Romanos 16
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Cứq sễq anhia roap tabỡp tabéh o sễm ỡi hái, ramứh Phê-bê. Án táq ranáq Yiang Sursĩ tâng tỗp sa‑âm tâng vil Sen-crơ.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Sễq anhia roap chỗm án ariang Ncháu yoc hái roap dũ náq cũai ca khoiq sa‑âm án. Cứq sễq anhia chuai mansễm nâi ntrớu án sễq tễ anhia, yuaq án khoiq chuai sa‑ữi cũai, dếh cứq hỡ.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Cứq yoc ễ cahan Aki-la cớp lacuoi án, Barit-sin. Alới bar náq ki táq ranáq Yê-su Crĩt parnơi cớp cứq.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Alới bar náq ki pruam muoi mứt cuchĩt tỡ la tamoong, la alới tỡ bữn táh cứq. Ngkíq cứq sa‑ỡn alới. Cớp dũ tỗp sa‑âm ca tỡ cỡn tễ tỗp I-sarel, ki sa‑ỡn alới tê.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Cứq ễ cahan tê tỗp sa‑âm ca dốq rôm tâng dống alới bar náq ki.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Cứq ễ cahan Mari, án ca cutóng lứq táq ranáq yỗn anhia.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Cứq ễ cahan Antrô-nic cớp Yunia. Alới bar náq nâi la muoi tỗp cớp cứq. Cớp alới ỡt tũ parnơi cớp cứq tê. Máh cũai atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt, alới yám noap lứq bar náq nâi. Cớp bar náq nâi sa‑âm Crĩt nhũang cứq.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Cứq ễ cahan Amplia tê. Án la yớu cứq samoât lứq, yuaq hếq sa‑âm Ncháu parnơi.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Cứq ễ cahan Ur-ban, án ca táq ranáq Crĩt parnơi cớp cứq. Cớp cứq ễ cahan yớu cứq, Sa-tachi.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Cứq ễ cahan Apel tê. Án khoiq apáh án lứq bữn muoi mứt cớp Crĩt. Cớp cứq ễ cahan dũ náq cũai tâng dống sũ Ari-tabul.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Cứq ễ cahan Hê-rô-dien, án ca muoi tỗp cớp cứq. Cớp cứq ễ cahan dũ náq cũai tâng dống sũ Narsit ca khoiq sa‑âm Yê-su.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Cứq cơiq parnai sa‑óh bar náq sễm ỡi Tri-phan cớp Tri-phôt. Alới ki táq ranáq Ncháu tê. Cớp cứq cơiq santoiq sa‑óh sễm ỡi cứq, Parsit. Án ki sarâng lứq táq ranáq Ncháu.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Cứq ễ cahan Ruphu, cớp mpiq án. Ruphu la cũai sa‑âm Ncháu pacái lứq, cớp mpiq án la samoât riang mpiq cứq tê.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Cứq cơiq parnai sa‑óh Asun-crit, Plê-côn, Her-mêt, Pa-truba, Her-mat, cớp máh sễm ai canŏ́h ca ỡt cớp alới.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Cứq ễ cahan tê Phalô-lacô, Yuli, Narê cớp amuaq án, Ô-lumpa, cớp dũ náq cũai sa‑âm ca ỡt parnơi cớp alới.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Sễq anhia manoaq cubán o chóq manoaq. Ngkíq noau dáng anhia manoaq ayooq manoaq. Nheq máh tỗp sa‑âm Crĩt ỡt nnâi, alới blớh cahan anhia tê.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Sễm ai ơi! Cứq yoc ễ patâp anhia, cóq anhia nhêng yỗn samoât! Bữn cũai yoc ễ carchúc ễq anhia ralỗih. Cớp alới ễ radững anhia táq ranáq sâuq. Ranáq alới táq mpha tễ noau khoiq atỡng anhia tễ ngê Yiang Sursĩ. Ngkíq o yỗn anhia viaq chíq tễ alới.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Yuaq cũai ki puai rangứh alới bữm. Alới tỡ ễq táq ranáq Crĩt, Ncháu hái. Alới yoc ễ raphếq cũai noâng sacũl. Alới khễn anhia cớp táq ntỡng santoiq ễm o lứq chóq anhia. Ma santoiq alới tỡ bữn lứq ntrớu.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Dũ cruang khoiq sâng chơ anhia lứq trĩh parnai Yiang Sursĩ. Ngkíq cứq sâng bũi lứq. Cứq ễq anhia cỡt roan rangoaiq dŏq táq ranáq o, ma anhia chỗi roan rangoaiq dŏq táq ranáq sâuq.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn hái ỡt ien khễ. Tỡ bữn dũn noâng án lứq chuai anhia chíl riap yiang Satan. Cứq sễq Yê-su, Ncháu hái, chuai níc anhia.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Ti-muthê, án ca táq ranáq Yiang Sursĩ parnơi cớp cứq, án cơiq parnai sa‑óh anhia. Lusi-ut, Yasôn, cớp Susi-pathơ, alới cahan anhia tê. Alới la muoi sâu cớp cứq.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Cứq la ramứh Têr-tiu chĩc choâiq thỡ nâi chuai Phau-lô. Cứq yoc ễ cahan nheq tữh anhia tê, yuaq hái bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Cai-ut cơiq parnai cahan anhia tê. Án sâng bũi pahỡm chứm siem cứq tâng dống án. Cớp án sễq cũai sa‑âm pỡq rôm pỡ dống án. Ê-rat ễ cahan anhia tê. Án la cũai yống práq tâng vil Côr-ntô. Cuar-tu ễ cahan anhia tê. Án la sễm ai hái.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Cứq sễq Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia. Amen.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Cóq hái khễn Yiang Sursĩ, án ca têq táq yỗn mứt pahỡm anhia sa‑âm pacái lứq parnai o tễ Yê-su Crĩt, ariang cứq khoiq atỡng anhia chơ. Yiang Sursĩ khoiq apáh chơ parnai nâi yỗn hái dáng. Tễ tangái Yiang Sursĩ tễng paloŏng cutễq, án cutooq parnai nâi,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 ma án yỗn cũai tang bỗq án chĩc sacoâiq dŏq tễ santoiq nâi. Chơ sanua án yỗn nheq tữh cũai dáng. Yiang Sursĩ la Yiang tamoong mantái níc. Án toâp ớn cóq atỡng yỗn dũ cruang dáng tê parnai nâi, dŏq nheq tữh cũai têq sa‑âm cớp trĩh parnai nâi.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Hái cóq khễn Yiang Sursĩ cỗ nhơ tễ Yê-su Crĩt. Ống án toâp dáng dũ ramứh. Cóq hái khễn níc án sốt dỡi lơi cumo. Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.