Romanos 16
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Cứq sễq anhia roap tabỡp tabéh o sễm ỡi hái, ramứh Phê-bê. Án táq ranáq Yiang Sursĩ tâng tỗp sa‑âm tâng vil Sen-crơ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Sễq anhia roap chỗm án ariang Ncháu yoc hái roap dũ náq cũai ca khoiq sa‑âm án. Cứq sễq anhia chuai mansễm nâi ntrớu án sễq tễ anhia, yuaq án khoiq chuai sa‑ữi cũai, dếh cứq hỡ.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Cứq yoc ễ cahan Aki-la cớp lacuoi án, Barit-sin. Alới bar náq ki táq ranáq Yê-su Crĩt parnơi cớp cứq.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Alới bar náq ki pruam muoi mứt cuchĩt tỡ la tamoong, la alới tỡ bữn táh cứq. Ngkíq cứq sa‑ỡn alới. Cớp dũ tỗp sa‑âm ca tỡ cỡn tễ tỗp I-sarel, ki sa‑ỡn alới tê.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Cứq ễ cahan tê tỗp sa‑âm ca dốq rôm tâng dống alới bar náq ki.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Cứq ễ cahan Mari, án ca cutóng lứq táq ranáq yỗn anhia.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Cứq ễ cahan Antrô-nic cớp Yunia. Alới bar náq nâi la muoi tỗp cớp cứq. Cớp alới ỡt tũ parnơi cớp cứq tê. Máh cũai atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt, alới yám noap lứq bar náq nâi. Cớp bar náq nâi sa‑âm Crĩt nhũang cứq.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Cứq ễ cahan Amplia tê. Án la yớu cứq samoât lứq, yuaq hếq sa‑âm Ncháu parnơi.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Cứq ễ cahan Ur-ban, án ca táq ranáq Crĩt parnơi cớp cứq. Cớp cứq ễ cahan yớu cứq, Sa-tachi.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Cứq ễ cahan Apel tê. Án khoiq apáh án lứq bữn muoi mứt cớp Crĩt. Cớp cứq ễ cahan dũ náq cũai tâng dống sũ Ari-tabul.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Cứq ễ cahan Hê-rô-dien, án ca muoi tỗp cớp cứq. Cớp cứq ễ cahan dũ náq cũai tâng dống sũ Narsit ca khoiq sa‑âm Yê-su.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Cứq cơiq parnai sa‑óh bar náq sễm ỡi Tri-phan cớp Tri-phôt. Alới ki táq ranáq Ncháu tê. Cớp cứq cơiq santoiq sa‑óh sễm ỡi cứq, Parsit. Án ki sarâng lứq táq ranáq Ncháu.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Cứq ễ cahan Ruphu, cớp mpiq án. Ruphu la cũai sa‑âm Ncháu pacái lứq, cớp mpiq án la samoât riang mpiq cứq tê.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Cứq cơiq parnai sa‑óh Asun-crit, Plê-côn, Her-mêt, Pa-truba, Her-mat, cớp máh sễm ai canŏ́h ca ỡt cớp alới.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Cứq ễ cahan tê Phalô-lacô, Yuli, Narê cớp amuaq án, Ô-lumpa, cớp dũ náq cũai sa‑âm ca ỡt parnơi cớp alới.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Sễq anhia manoaq cubán o chóq manoaq. Ngkíq noau dáng anhia manoaq ayooq manoaq. Nheq máh tỗp sa‑âm Crĩt ỡt nnâi, alới blớh cahan anhia tê.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Sễm ai ơi! Cứq yoc ễ patâp anhia, cóq anhia nhêng yỗn samoât! Bữn cũai yoc ễ carchúc ễq anhia ralỗih. Cớp alới ễ radững anhia táq ranáq sâuq. Ranáq alới táq mpha tễ noau khoiq atỡng anhia tễ ngê Yiang Sursĩ. Ngkíq o yỗn anhia viaq chíq tễ alới.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Yuaq cũai ki puai rangứh alới bữm. Alới tỡ ễq táq ranáq Crĩt, Ncháu hái. Alới yoc ễ raphếq cũai noâng sacũl. Alới khễn anhia cớp táq ntỡng santoiq ễm o lứq chóq anhia. Ma santoiq alới tỡ bữn lứq ntrớu.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Dũ cruang khoiq sâng chơ anhia lứq trĩh parnai Yiang Sursĩ. Ngkíq cứq sâng bũi lứq. Cứq ễq anhia cỡt roan rangoaiq dŏq táq ranáq o, ma anhia chỗi roan rangoaiq dŏq táq ranáq sâuq.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn hái ỡt ien khễ. Tỡ bữn dũn noâng án lứq chuai anhia chíl riap yiang Satan. Cứq sễq Yê-su, Ncháu hái, chuai níc anhia.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Ti-muthê, án ca táq ranáq Yiang Sursĩ parnơi cớp cứq, án cơiq parnai sa‑óh anhia. Lusi-ut, Yasôn, cớp Susi-pathơ, alới cahan anhia tê. Alới la muoi sâu cớp cứq.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Cứq la ramứh Têr-tiu chĩc choâiq thỡ nâi chuai Phau-lô. Cứq yoc ễ cahan nheq tữh anhia tê, yuaq hái bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Cai-ut cơiq parnai cahan anhia tê. Án sâng bũi pahỡm chứm siem cứq tâng dống án. Cớp án sễq cũai sa‑âm pỡq rôm pỡ dống án. Ê-rat ễ cahan anhia tê. Án la cũai yống práq tâng vil Côr-ntô. Cuar-tu ễ cahan anhia tê. Án la sễm ai hái.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Cứq sễq Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia. Amen.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Cóq hái khễn Yiang Sursĩ, án ca têq táq yỗn mứt pahỡm anhia sa‑âm pacái lứq parnai o tễ Yê-su Crĩt, ariang cứq khoiq atỡng anhia chơ. Yiang Sursĩ khoiq apáh chơ parnai nâi yỗn hái dáng. Tễ tangái Yiang Sursĩ tễng paloŏng cutễq, án cutooq parnai nâi,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 ma án yỗn cũai tang bỗq án chĩc sacoâiq dŏq tễ santoiq nâi. Chơ sanua án yỗn nheq tữh cũai dáng. Yiang Sursĩ la Yiang tamoong mantái níc. Án toâp ớn cóq atỡng yỗn dũ cruang dáng tê parnai nâi, dŏq nheq tữh cũai têq sa‑âm cớp trĩh parnai nâi.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Hái cóq khễn Yiang Sursĩ cỗ nhơ tễ Yê-su Crĩt. Ống án toâp dáng dũ ramứh. Cóq hái khễn níc án sốt dỡi lơi cumo. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.