Romanos 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chơ cứq ễ blớh anhia neq: Yiang Sursĩ khoiq táh tỗp I-sarel tỡ? Lứq tỡ bữn! Cứq nâi toâp la cũai I-sarel. Cứq la tễ tŏ́ng toiq A-praham tê. Cớp cứq la tễ tỗp Ben-yamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yiang Sursĩ khoiq rưoh tỗp I-sarel tễ mbŏ́q chơ. Toau sanua án tỡ bữn táh alới. Anhia khoiq dáng chơ máh parnai Yiang Sursĩ atỡng Ê-li, án táq ranáq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q. Ê-li cauq tỗp I-sarel chóq Yiang Sursĩ, pai neq:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Yiang Sursĩ ơi! Alới ki khoiq cachĩt chơ máh cũai tang bỗq anhia.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ma ntrớu Yiang Sursĩ ta‑ỡi Ê-li? Yiang Sursĩ ta‑ỡi án neq:
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Sanua la machớng ki tê. Noâng bĩq náq sâng cũai I-sarel ca Yiang Sursĩ khoiq rưoh, yuaq án bữn mứt pahỡm ễ chuai miat alới.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Án rưoh alới cỗ án ễ chuai miat alới, tỡ cỡn cỗ alới táq ranáq o. Khân án rưoh alới cỗ alới khoiq táq ranáq o, ngkíq ŏ́c ki tỡ têq pai noâng án chuai miat.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai? Hái ễ pai neq: Nheq tữh cũai I-sarel yoc ễ ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Ma bĩq lứq alới ramóh ŏ́c ki. Ống alới ca Yiang Sursĩ rưoh sâng bữn ŏ́c ki. Ma alới ca tỡ ễq sa‑âm, mứt alới cỡt coang lứq ễn.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Tâm saráq Yiang Sursĩ pai neq:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Cớp Davĩt pai tễ mbŏ́q neq:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Cứq sễq anhia táq yỗn moat alới cỡt sũt.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Ngkíq cứq yoc ễ blớh anhia neq: Cỗ tỗp I-sarel tỡ bữn sa‑âm Yê-su sanua, ngkíq Yiang Sursĩ lứq táh tháng alới ki tỡ? Lứq tỡ bữn! Cỗ tỗp I-sarel tỡ bữn sa‑âm, ngkíq Yiang Sursĩ ma chuai amoong máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ễn. Yiang Sursĩ táq ngkíq yỗn mứt pahỡm tỗp I-sarel cỡt sa‑on cumíq yoc ễ bữn machớng cũai ki tê.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Cỗ tỗp I-sarel tỡ ễq trĩh Yiang Sursĩ, ngkíq máh cũai canŏ́h ễn bữn ŏ́c bốn sa‑ữi tễ Yiang Sursĩ. Cỗ tỗp I-sarel táq lôih, ngkíq Yiang Sursĩ chuai cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ễn. Khân ngkíq, ki hỡn tễ ki ễn nỡ‑ra Yiang Sursĩ chuai nheq tữh cũai toâq máh cũai I-sarel sa‑âm Yê-su Crĩt tê.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Sanua cứq yoc atỡng anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel. Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng parnai án yỗn anhia bữn sâng tê. Ngkíq cứq táq ranáq nâi nheq rangứh rahỡ cứq.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Cứq táq ngkíq, la cứq ễq tỗp I-sarel cỡt sa‑on cumíq tễ anhia. Moac moai bữn muoi tỗp tễ alới sa‑âm tê, chơ Yiang Sursĩ chuai amoong cũai ki tê.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Toâq Yiang Sursĩ táh cũai I-sarel ca tỡ bữn sa‑âm, án ĩt anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel ễn cỡt muoi mứt cớp án. Ma nỡ‑ra Yiang Sursĩ arô loah máh cũai I-sarel. Chơ ntrớu cỡt kia tễ ŏ́c ki? Kia tễ ŏ́c ki la cũai cuchĩt bữn tamoong loah.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Cứq sacâm neq: Khân ĩt muoi lám bễng mi, chơ chiau sang muoi béq yỗn Yiang Sursĩ, nheq máh bễng ki cỡt khong Yiang Sursĩ tê. Khân sang rêh aluang yỗn Yiang Sursĩ, chơ nheq máh abễng la cỡt khong án tê.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Khân abễng o‑li‑vê tâng nưong ma noau cứl táh, chơ noau ĩt abễng o‑li‑vê tễ arưih ễn chot pláih bân abễng noau khoiq cứl ki. Tỗp anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel la samoât abễng o‑li‑vê tễ arưih. Ma sanua anhia bữn roap rêng cớp ŏ́c tamoong tễ cũai I-sarel.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Anhia chỗi chanchớm anhia o hỡn tễ tỗp I-sarel. Khân anhia chanchớm ngkíq, cóq anhia dáng neq tê: Abễng tỡ bữn amoong rêh, ma rêh amoong abễng.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Cŏh lơ anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel yoc ễ pai neq: “Yiang Sursĩ cứl táh abễng tiaq tễ nỡm ki yuaq án ễ chot hếq ễn tâng nỡm ki.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Lứq pĩeiq anhia pai. Ma Yiang Sursĩ cứl táh alới ki, cỗ alới tỡ bữn sa‑âm. Cớp án chot anhia tâng ki cỗ anhia sa‑âm. Ngkíq anhia chỗi chanchớm anhia o hỡn tễ tỗp I-sarel. Ma cóq anhia ngcŏh Yiang Sursĩ.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Khân Yiang Sursĩ cứl táh abễng tiaq tễ nỡm ki cỗ alới tỡ bữn sa‑âm, lứq án táq machớng ki tê chóq anhia, khân anhia tỡ bữn sa‑âm.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ngkíq hái dáng Yiang Sursĩ sarũiq táq cũai, cớp án táq cũai. Án táq máh cũai tỡ bữn sa‑âm. Ma án sarũiq táq anhia sa‑ữi lứq, khân anhia táq pỡq níc tâng ŏ́c sarũiq ki. Ma khân anhia tỡ bữn táq ngkíq, Yiang Sursĩ lứq cứl táh anhia machớng alới ki tê.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ma nỡ‑ra khân tỗp I-sarel sa‑âm, Yiang Sursĩ chot loah alới. Yiang Sursĩ têq chot loah alới tâng ntốq án khoiq cứl tễ nhũang.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel la samoât abễng tễ nỡm o‑li‑vê dáh tâng arưih. Ma Yiang Sursĩ chot anhia tâng nỡm o‑li‑vê án chóh tâng nưong án asa. Tỗp I-sarel la samoât abễng tiaq tễ nỡm o‑li‑vê Yiang Sursĩ chóh. Khân Yiang Sursĩ têq chot abễng tễ arưih, ki khễ hỡn ễn Yiang Sursĩ chot loah abễng tiaq ki tâng nỡm tiaq.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Sễm ai ơi! Cứq yoc anhia dáng tễ ramứh cutooq nâi, dŏq anhia tỡ bữn ỗt pai anhia dáng hỡn tễ cũai canŏ́h. Bữn muoi tỗp cũai I-sarel bữn mứt pahỡm coang. Ma moâm án arô máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ca án khoiq rưoh, ki án arô cũai I-sarel ễn.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ lứq chuai amoong nheq tữh tỗp I-sarel. Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai neq:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Tữ cứq táh lôih alới, lứq tangái ki cứq táq yỗn moâm
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Cũai I-sarel sa‑ữi náq tỡ ễq sa‑âm parnai o tễ Yê-su Crĩt. Ngkíq alới par‑ũal chóq Yiang Sursĩ. Cỗ alới táq ngkíq, sanua anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel bữn sa‑âm Yê-su Crĩt tê. Ma tỗp I-sarel la cũai ca Yiang Sursĩ khoiq rưoh tễ nhũang, ki Yiang Sursĩ noâng ayooq alới, cỗ án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac alới.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Yiang Sursĩ tỡ nai ralêq loah máh ŏ́c án khoiq ữq chơ. Ŏ́c ntrớu án yỗn, án tỡ nai ĩt loah. Cớp cũai án khoiq rưoh, án tỡ nai táh.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Tễ nhũang anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ. Ma sanua Yiang Sursĩ ayooq táq anhia pláih tỗp I-sarel ca tỡ ễq trĩh án.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Sanua tỗp I-sarel tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, cớp alới sâng ũan lứq Yiang Sursĩ chuai anhia. Ma nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq sarũiq táq alới machớng án sarũiq táq anhia sanua tê.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Yiang Sursĩ khoiq yỗn dũ náq cũai cỡt samoât cũai tũ la cỗ alới tỡ bữn trĩh, dŏq têq án apáh ŏ́c án sarũiq táq chóq dũ náq alới.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ô! Rangoaiq lứq Yiang Sursĩ! Án dáng dũ ramứh. Hái tỡ rơi noap máh ŏ́c án dáng. Cớp hái tỡ têq dáng máh ranáq án yoc ễ táq cớp máh sarnớm án chanchớm.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq blớh neq:
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Tỡ bữn cũai aléq têq pai Yiang Sursĩ tu án muoi ramứh ntrớu,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Lứq Yiang Sursĩ toâp khoiq tễng túc culám khám ramứh tâng pưn cớp tâng pỡng. Dũ ramứh ki la khong án. Cớp án toâp sốt dũ ramứh án khoiq tễng. Cóq hái khễn níc Yiang Sursĩ sốt dỡi lơi cumo. Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.