Romanos 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Sễm ai ơi! Mứt cứq sâng yoc lứq Yiang Sursĩ chuai amoong nheq tữh tỗp I-sarel, cớp cứq dốq câu ngkíq.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Cứq hữm alới ễr áiq yoc ễ puai ngê Yiang Sursĩ, ma alới tỡ dáng táq nŏ́q yỗn pĩeiq.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Alới tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ khoiq atỡng rana yỗn cũai têq ỡt tanoang o yáng moat án. Ma alới puai ngê alới bữm chuaq yoc ễ bữn ŏ́c ki. Alới tỡ ễq puai rana Yiang Sursĩ khoiq atỡng cũai yỗn têq ỡt tanoang o yáng moat án.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Cũai aléq ma sa‑âm Crĩt, cũai ki cỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Ma cũai aléq ma trĩh phễp rit Môi-se sâng, cũai ki tỡ bữn ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Môi-se khoiq atỡng chơ tễ cũai yoc ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, cỗ nhơ alới trĩh phễp rit Yiang Sursĩ. Án atỡng tễ alới neq:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ma Yiang Sursĩ atỡng cũai ca sa‑âm, têq án ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, la neq: “Anhia chỗi pai: ‘Noau rơi chỗn chu paloŏng, dŏq pỡq coâiq Crĩt sễng chuai hái?’
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Cớp anhia chỗi pai: ‘Noau rơi sễng chu pưn pỡ ntốq raviei cũai cuchĩt ỡt, dŏq sễng coâiq Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt?’”
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ma ntrớu parnai Yiang Sursĩ pai tễ ŏ́c tanoang o nâi? Lứq án pai neq:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Khân bỗq anhia ngin Yê-su la Ncháu anhia, cớp mứt anhia sa‑âm samoât samơi Yiang Sursĩ khoiq yỗn Yê-su tamoong loah tễ cuchĩt, ki lứq Yiang Sursĩ chuai amoong anhia.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Hái ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, la cỗ nhơ mứt pahỡm hái sa‑âm án. Cớp Yiang Sursĩ chuai amoong hái, la cỗ nhơ bỗq hái ngin pai Yê-su Crĩt la Ncháu hái.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq pai chơ neq:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Yáng moat Yiang Sursĩ tỡ bữn mpha ntrớu cũai I-sarel cớp cũai tỡ cỡn cũai I-sarel. Ngkíq Yê-su Crĩt, Ncháu hái, yỗn sa‑ữi ŏ́c bốn pỡ dũ náq cũai ca sễq tễ án.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ma nŏ́q têq cũai câu sễq tễ án, khân alới tỡ yũah sa‑âm án? Cớp nŏ́q têq alới sa‑âm án, khân alới tỡ yũah bữn sâng ntrớu tễ án? Cớp nŏ́q alới têq bữn sâng tễ án, khân tỡ bữn noau pỡq atỡng alới?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Cớp nŏ́q cũai têq pỡq atỡng alới, khân tỡ bữn noau chuai yỗn alới pỡq? Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq pai neq:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ma lứq tỡ bữn dũ náq cũai yoc ễ tamứng parnai o tễ Yê-su Crĩt. Machớng Ê-sai khoiq pai tễ mbŏ́q neq:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ma khân cũai yoc ễ sa‑âm, cóq alới tamứng nhũang. Cớp parnai ca alới cóq tamứng nhũang, la parnai o tễ Yê-su Crĩt.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ma cứq ễ blớh anhia neq: Tỗp I-sarel khoiq sâng parnai nâi ma tỡ yũah? Lứq alới khoiq sâng chơ, yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q pai neq:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Cứq ễ blớh anhia ễn neq: Nŏ́q tỗp I-sarel tỡ bữn dáng tỡ? Môi-se khoiq atỡng máh Yiang Sursĩ pai tễ mbŏ́q neq:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Cớp Ê-sai atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ clŏ́q lứq neq:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Cớp Yiang Sursĩ pai ễn tễ tỗp I-sarel neq:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.