Romanos 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Sễm ai ơi! Mứt cứq sâng yoc lứq Yiang Sursĩ chuai amoong nheq tữh tỗp I-sarel, cớp cứq dốq câu ngkíq.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Cứq hữm alới ễr áiq yoc ễ puai ngê Yiang Sursĩ, ma alới tỡ dáng táq nŏ́q yỗn pĩeiq.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Alới tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ khoiq atỡng rana yỗn cũai têq ỡt tanoang o yáng moat án. Ma alới puai ngê alới bữm chuaq yoc ễ bữn ŏ́c ki. Alới tỡ ễq puai rana Yiang Sursĩ khoiq atỡng cũai yỗn têq ỡt tanoang o yáng moat án.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Cũai aléq ma sa‑âm Crĩt, cũai ki cỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Ma cũai aléq ma trĩh phễp rit Môi-se sâng, cũai ki tỡ bữn ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Môi-se khoiq atỡng chơ tễ cũai yoc ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, cỗ nhơ alới trĩh phễp rit Yiang Sursĩ. Án atỡng tễ alới neq:
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Ma Yiang Sursĩ atỡng cũai ca sa‑âm, têq án ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, la neq: “Anhia chỗi pai: ‘Noau rơi chỗn chu paloŏng, dŏq pỡq coâiq Crĩt sễng chuai hái?’
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Cớp anhia chỗi pai: ‘Noau rơi sễng chu pưn pỡ ntốq raviei cũai cuchĩt ỡt, dŏq sễng coâiq Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt?’”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Ma ntrớu parnai Yiang Sursĩ pai tễ ŏ́c tanoang o nâi? Lứq án pai neq:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Khân bỗq anhia ngin Yê-su la Ncháu anhia, cớp mứt anhia sa‑âm samoât samơi Yiang Sursĩ khoiq yỗn Yê-su tamoong loah tễ cuchĩt, ki lứq Yiang Sursĩ chuai amoong anhia.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Hái ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, la cỗ nhơ mứt pahỡm hái sa‑âm án. Cớp Yiang Sursĩ chuai amoong hái, la cỗ nhơ bỗq hái ngin pai Yê-su Crĩt la Ncháu hái.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq pai chơ neq:
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Yáng moat Yiang Sursĩ tỡ bữn mpha ntrớu cũai I-sarel cớp cũai tỡ cỡn cũai I-sarel. Ngkíq Yê-su Crĩt, Ncháu hái, yỗn sa‑ữi ŏ́c bốn pỡ dũ náq cũai ca sễq tễ án.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq:
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Ma nŏ́q têq cũai câu sễq tễ án, khân alới tỡ yũah sa‑âm án? Cớp nŏ́q têq alới sa‑âm án, khân alới tỡ yũah bữn sâng ntrớu tễ án? Cớp nŏ́q alới têq bữn sâng tễ án, khân tỡ bữn noau pỡq atỡng alới?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Cớp nŏ́q cũai têq pỡq atỡng alới, khân tỡ bữn noau chuai yỗn alới pỡq? Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq pai neq:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Ma lứq tỡ bữn dũ náq cũai yoc ễ tamứng parnai o tễ Yê-su Crĩt. Machớng Ê-sai khoiq pai tễ mbŏ́q neq:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ma khân cũai yoc ễ sa‑âm, cóq alới tamứng nhũang. Cớp parnai ca alới cóq tamứng nhũang, la parnai o tễ Yê-su Crĩt.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Ma cứq ễ blớh anhia neq: Tỗp I-sarel khoiq sâng parnai nâi ma tỡ yũah? Lứq alới khoiq sâng chơ, yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q pai neq:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Cứq ễ blớh anhia ễn neq: Nŏ́q tỗp I-sarel tỡ bữn dáng tỡ? Môi-se khoiq atỡng máh Yiang Sursĩ pai tễ mbŏ́q neq:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Cớp Ê-sai atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ clŏ́q lứq neq:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Cớp Yiang Sursĩ pai ễn tễ tỗp I-sarel neq:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.