Provérbios 26

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tỡ bữn pĩeiq achưng alư cũai sacũl; ki la machớng prễl príl sễng catữ phũac, tỡ la mia sễng catữ susot.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Santoiq báih tỡ têq táq ntrớu cũai ca tỡ bữn táq lôih. Santoiq ki la ariang chớm ca pâr pachớt tứng-tooc, ma tỡ tamóh ntốq ễ póc.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Dũi thrũan dŏq toân aséh, nhễm thrũan dŏq dững aséh dễn, cớp ranáq toân proaih thrũan dŏq yỗn cũai sacũl.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Khân noau blớh sacũl lứq, ma mới ta‑ỡi, ki mới sacũl machớng án ca blớh ki tê.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Khân cũai sacũl pai santoiq tỡ cỡt ŏ́c, cóq mới ta‑ỡi án; khân mới tỡ bữn ta‑ỡi ntrớu án, ki án chanchớm pai án la cũai rangoaiq.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Khân mới ớn cũai sacũl dững santoiq pau, ki la machớng mới cŏ́h ayững mới bữm, tỡ la ariang mới nguaiq pih.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Santoiq pali panha ca loŏh tễ bỗq cũai sacũl, la machớng cũai coi ayững pupỡq ravĩng-ravŏ́ng.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Khân khễn cũai sacũl la machớng chŏ́q tamáu tâng tamĩang dĩu.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Santoiq pali panha ca loŏh tễ bỗq cũai sacũl la machớng cũai bũl blŏ́ng sacữi pál sarlia tễ atĩ án.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Cũai aléq chang cũai sacũl yỗn táq ranáq, ki án táq yỗn dũ náq cũai táq ranáq án cỡt túh coat.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Khân cũai sacũl táq loah ranáq sacũl sĩa, ki la machớng acho pỡq yễl loah carta án bữm.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Bữn cũai sacũl lứq, o hỡn tễ bữn cũai achỗn tỗ pai án la cũai rangoaiq.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Cũai aloah dốq pai neq: “Bữn cula samín ỡt crŏ́q yáng tiah vil, cớp bữn charán pla lứq ỡt tâng máh rana.”
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 Cũai aloah palŏ́h tứng-tooc tâng cachơng án bếq, ariang toong pớh catáih, ma tỡ bữn rasĩc chu léq.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Cũai aloah yống sana, ma dếh tâng bỗq bữm án aloah ễ chóq.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Cũai aloah dốq chanchớm án rangoaiq hỡn tễ tapul náq samiang rangoaiq ca tĩeih atỡng.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Khân tamprưo tễ ŏ́c cũai rasuon ralỗih, ma tỡ cỡn ranáq tỗ bữm, ki la ariang nhếc cutũr acho bo án pỡq pha.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 — ausente —
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 — ausente —
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Khân tỡ bữn bữn nlũiq ũih, ki ũih pât; khân tỡ bữn bữn cũai adon dáh tâng bỗq, ki tỡ bữn ŏ́c ralỗih.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Cucháh táq yỗn cỡt rahững ũih, nlũiq ũih táq yỗn ũih blữ; machớng ki tê cũai lễuq-asễuq táq yỗn cỡt ralỗih.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Ŏ́c ravoŏq yớu, ki pachóc pachĩac lứq; cớp cũai tamứng án lưn chái lứq.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Bữn cũai táq ntỡng santoiq ễm o lứq, ma tâng mứt pahỡm án bữn moang ŏ́c tachoât; ŏ́c ki la machớng ĩt práq tiaq blom adéh cutễq.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 Cũai ễ táq cũai canŏ́h, án táq nan táq ntỡng o lứq chóq cũai ki, ma mứt án cooc ravĩat.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 Án táq ntỡng khễuq, ma chỗi noap santoiq án pai, yuaq ŏ́c loâi ndỡm níc mứt pahỡm án.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Án ỡt pul cutooq níc ŏ́c kêt, ma nỡ‑ra dũ náq cũai bữn hữm máh ranáq án táq.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Cũai píq prúng sĩ chóq cũai canŏ́h, lứq án toâp sapứl tâng prúng ki. Cũai aléq táq yỗn tamáu sapĩl tễ cóh, tamáu ki lứq sapĩl catât án bữm.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Cũai kêt cũai canŏ́h, dốq án táq ntỡng lauq tễ cũai ki, ễq cũai ki cỡt ngua; cũai ca achưng alư yớu ma tỡ bữn lứq, la samoât án dững ŏ́c ralốh-ralái pỡ yớu.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.