Provérbios 26
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Tỡ bữn pĩeiq achưng alư cũai sacũl; ki la machớng prễl príl sễng catữ phũac, tỡ la mia sễng catữ susot.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Santoiq báih tỡ têq táq ntrớu cũai ca tỡ bữn táq lôih. Santoiq ki la ariang chớm ca pâr pachớt tứng-tooc, ma tỡ tamóh ntốq ễ póc.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Dũi thrũan dŏq toân aséh, nhễm thrũan dŏq dững aséh dễn, cớp ranáq toân proaih thrũan dŏq yỗn cũai sacũl.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Khân noau blớh sacũl lứq, ma mới ta‑ỡi, ki mới sacũl machớng án ca blớh ki tê.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Khân cũai sacũl pai santoiq tỡ cỡt ŏ́c, cóq mới ta‑ỡi án; khân mới tỡ bữn ta‑ỡi ntrớu án, ki án chanchớm pai án la cũai rangoaiq.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Khân mới ớn cũai sacũl dững santoiq pau, ki la machớng mới cŏ́h ayững mới bữm, tỡ la ariang mới nguaiq pih.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Santoiq pali panha ca loŏh tễ bỗq cũai sacũl, la machớng cũai coi ayững pupỡq ravĩng-ravŏ́ng.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Khân khễn cũai sacũl la machớng chŏ́q tamáu tâng tamĩang dĩu.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Santoiq pali panha ca loŏh tễ bỗq cũai sacũl la machớng cũai bũl blŏ́ng sacữi pál sarlia tễ atĩ án.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Cũai aléq chang cũai sacũl yỗn táq ranáq, ki án táq yỗn dũ náq cũai táq ranáq án cỡt túh coat.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Khân cũai sacũl táq loah ranáq sacũl sĩa, ki la machớng acho pỡq yễl loah carta án bữm.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Bữn cũai sacũl lứq, o hỡn tễ bữn cũai achỗn tỗ pai án la cũai rangoaiq.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Cũai aloah dốq pai neq: “Bữn cula samín ỡt crŏ́q yáng tiah vil, cớp bữn charán pla lứq ỡt tâng máh rana.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Cũai aloah palŏ́h tứng-tooc tâng cachơng án bếq, ariang toong pớh catáih, ma tỡ bữn rasĩc chu léq.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Cũai aloah yống sana, ma dếh tâng bỗq bữm án aloah ễ chóq.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Cũai aloah dốq chanchớm án rangoaiq hỡn tễ tapul náq samiang rangoaiq ca tĩeih atỡng.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Khân tamprưo tễ ŏ́c cũai rasuon ralỗih, ma tỡ cỡn ranáq tỗ bữm, ki la ariang nhếc cutũr acho bo án pỡq pha.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 — ausente —
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Khân tỡ bữn bữn nlũiq ũih, ki ũih pât; khân tỡ bữn bữn cũai adon dáh tâng bỗq, ki tỡ bữn ŏ́c ralỗih.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Cucháh táq yỗn cỡt rahững ũih, nlũiq ũih táq yỗn ũih blữ; machớng ki tê cũai lễuq-asễuq táq yỗn cỡt ralỗih.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Ŏ́c ravoŏq yớu, ki pachóc pachĩac lứq; cớp cũai tamứng án lưn chái lứq.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Bữn cũai táq ntỡng santoiq ễm o lứq, ma tâng mứt pahỡm án bữn moang ŏ́c tachoât; ŏ́c ki la machớng ĩt práq tiaq blom adéh cutễq.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Cũai ễ táq cũai canŏ́h, án táq nan táq ntỡng o lứq chóq cũai ki, ma mứt án cooc ravĩat.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 Án táq ntỡng khễuq, ma chỗi noap santoiq án pai, yuaq ŏ́c loâi ndỡm níc mứt pahỡm án.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Án ỡt pul cutooq níc ŏ́c kêt, ma nỡ‑ra dũ náq cũai bữn hữm máh ranáq án táq.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Cũai píq prúng sĩ chóq cũai canŏ́h, lứq án toâp sapứl tâng prúng ki. Cũai aléq táq yỗn tamáu sapĩl tễ cóh, tamáu ki lứq sapĩl catât án bữm.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 Cũai kêt cũai canŏ́h, dốq án táq ntỡng lauq tễ cũai ki, ễq cũai ki cỡt ngua; cũai ca achưng alư yớu ma tỡ bữn lứq, la samoât án dững ŏ́c ralốh-ralái pỡ yớu.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.