Provérbios 26

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tỡ bữn pĩeiq achưng alư cũai sacũl; ki la machớng prễl príl sễng catữ phũac, tỡ la mia sễng catữ susot.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Santoiq báih tỡ têq táq ntrớu cũai ca tỡ bữn táq lôih. Santoiq ki la ariang chớm ca pâr pachớt tứng-tooc, ma tỡ tamóh ntốq ễ póc.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Dũi thrũan dŏq toân aséh, nhễm thrũan dŏq dững aséh dễn, cớp ranáq toân proaih thrũan dŏq yỗn cũai sacũl.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Khân noau blớh sacũl lứq, ma mới ta‑ỡi, ki mới sacũl machớng án ca blớh ki tê.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Khân cũai sacũl pai santoiq tỡ cỡt ŏ́c, cóq mới ta‑ỡi án; khân mới tỡ bữn ta‑ỡi ntrớu án, ki án chanchớm pai án la cũai rangoaiq.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Khân mới ớn cũai sacũl dững santoiq pau, ki la machớng mới cŏ́h ayững mới bữm, tỡ la ariang mới nguaiq pih.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Santoiq pali panha ca loŏh tễ bỗq cũai sacũl, la machớng cũai coi ayững pupỡq ravĩng-ravŏ́ng.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Khân khễn cũai sacũl la machớng chŏ́q tamáu tâng tamĩang dĩu.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Santoiq pali panha ca loŏh tễ bỗq cũai sacũl la machớng cũai bũl blŏ́ng sacữi pál sarlia tễ atĩ án.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Cũai aléq chang cũai sacũl yỗn táq ranáq, ki án táq yỗn dũ náq cũai táq ranáq án cỡt túh coat.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Khân cũai sacũl táq loah ranáq sacũl sĩa, ki la machớng acho pỡq yễl loah carta án bữm.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Bữn cũai sacũl lứq, o hỡn tễ bữn cũai achỗn tỗ pai án la cũai rangoaiq.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Cũai aloah dốq pai neq: “Bữn cula samín ỡt crŏ́q yáng tiah vil, cớp bữn charán pla lứq ỡt tâng máh rana.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Cũai aloah palŏ́h tứng-tooc tâng cachơng án bếq, ariang toong pớh catáih, ma tỡ bữn rasĩc chu léq.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Cũai aloah yống sana, ma dếh tâng bỗq bữm án aloah ễ chóq.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Cũai aloah dốq chanchớm án rangoaiq hỡn tễ tapul náq samiang rangoaiq ca tĩeih atỡng.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Khân tamprưo tễ ŏ́c cũai rasuon ralỗih, ma tỡ cỡn ranáq tỗ bữm, ki la ariang nhếc cutũr acho bo án pỡq pha.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Khân tỡ bữn bữn nlũiq ũih, ki ũih pât; khân tỡ bữn bữn cũai adon dáh tâng bỗq, ki tỡ bữn ŏ́c ralỗih.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Cucháh táq yỗn cỡt rahững ũih, nlũiq ũih táq yỗn ũih blữ; machớng ki tê cũai lễuq-asễuq táq yỗn cỡt ralỗih.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Ŏ́c ravoŏq yớu, ki pachóc pachĩac lứq; cớp cũai tamứng án lưn chái lứq.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Bữn cũai táq ntỡng santoiq ễm o lứq, ma tâng mứt pahỡm án bữn moang ŏ́c tachoât; ŏ́c ki la machớng ĩt práq tiaq blom adéh cutễq.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Cũai ễ táq cũai canŏ́h, án táq nan táq ntỡng o lứq chóq cũai ki, ma mứt án cooc ravĩat.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Án táq ntỡng khễuq, ma chỗi noap santoiq án pai, yuaq ŏ́c loâi ndỡm níc mứt pahỡm án.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Án ỡt pul cutooq níc ŏ́c kêt, ma nỡ‑ra dũ náq cũai bữn hữm máh ranáq án táq.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Cũai píq prúng sĩ chóq cũai canŏ́h, lứq án toâp sapứl tâng prúng ki. Cũai aléq táq yỗn tamáu sapĩl tễ cóh, tamáu ki lứq sapĩl catât án bữm.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Cũai kêt cũai canŏ́h, dốq án táq ntỡng lauq tễ cũai ki, ễq cũai ki cỡt ngua; cũai ca achưng alư yớu ma tỡ bữn lứq, la samoât án dững ŏ́c ralốh-ralái pỡ yớu.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.