Provérbios 17

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khaq hái cha ống dỗi miat ma mứt hái ỡt ien khễ, saláng hái cha pêl bũi mŏ tâng dống ra‑úc ralỗih.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Cũai sũl rangoaiq, cỡt sốt hỡn tễ con samiang ncháu ca tỡ trĩh; cớp cũai sũl ki bữn roap pún tễ mun machớng máh sễm ai cũai tâng dống ki tê.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Práq yễng cóq noau chim tâng ũih; machớng ki tê Yiang Sursĩ chim mứt pahỡm cũai.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Cũai loâi dốq noap santoiq noau sasrúc; cũai lauq dốq tamứng santoiq raphếq rathũ.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Cũai dốq sieu cũai cadĩt, la machớng án mumat Yiang Sursĩ ca tễng cũai ki tê. Cũai aléq sâng bũi toâq cũai canŏ́h ramóh túh coat, cũai ki lứq bữn roap tôt.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Máh con châu cỡt samoât vuam yỗn cũai thâu; machớng mpiq mpoaq táq yỗn con alới sâng tanga pahỡm.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Cũai sacũl tỡ bữn rapĩeiq cớp santoiq ễm ễ tamứng; machớng ki tê, cũai sốt tỡ bữn rapĩeiq cớp santoiq lauq.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Práq chỡng mứt pahỡm, ki cỡt kia yỗn cũai ca chang; chu léq án ễ pỡq, cớp ntrớu án ễ táq, ki têq nheq.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Cũai aléq ễ ratoi cớp yớu, cóq án dáng táh lôih yớu; ma cũai dốq mooh hah níc lôih yớu, án ki táq yỗn cỡt ralỗih.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Muoi ŏ́c santoiq sưoq, ki bữn kia lứq yỗn cũai bữn sarnớm rangoaiq, hỡn tễ noau toân cũai sacũl toâq muoi culám parláih.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Cũai sâuq ravoât níc ranáq chíl loah sốt; ma sốt án ớn cũai tachoât pỡq chíl loah cũai ki.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Khaq ramóh sacâu cán noau mbỡiq tayỗr con án, saláng ramóh cũai sacũl ca táq níc yúh-yúh.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Khân cũai táq ranáq sâuq dŏq pláih ranáq o, ranáq sâuq tỡ nai vớt tễ dống sũ cũai ki.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Khân cuco ễq yỗn ralỗih, la machớng culúh paning dỡq; ngkíq cóq tangứt toâp, saláng ralỗih lứq.
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Bar ŏ́c ca Yiang Sursĩ kêt la neq: tũn apớt cũai tỡ bữn lôih, cớp acláh cũai lôih tễ nhũang án roap tôt.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Lô miat cũai sacũl tốh práq dŏq rien, yuaq cũai ki ŏ́q loâng sarnớm rangoaiq.
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Yớu ratoi, alới manoaq ayooq manoaq cu rangái; cớp sễm ai muoi noaq ngư rachuai muoi noaq toâq túh coat.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Ống cũai sacũl toâp dốq tu tang yỗn cũai canŏ́h.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Cũai dốq ralỗih la machớng án cupôr ŏ́c lôih dŏq. Cũai táq toong sarỡih, ki dŏq apáh án la cũai sốc, la machớng án cupôr ŏ́c ralốh-ralái.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Cũai mứt pahỡm cooc tỡ têq bữn ŏ́c o; cớp cũai táq ntỡng raphếq rathũ, lứq án ramóh ŏ́c rúng pứt.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Mpiq mpoaq bữn con sacũl, alới cỡt túh ngua tâng mứt; khân mpoaq la cũai sacũl, lứq tỡ nai bữn ŏ́c bũi óh.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Mứt pahỡm bũi hỡr cỡt samoât rahâu blễng yỗn tỗ chác bán rêng; ma ŏ́c ngua táq yỗn tỗ cũai cỡt oiq crŏ́h roŏh sal.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Cũai tỡ o roap práq noau chang dŏq parchĩn parnai; án ưo chớc án dŏq táq ranáq tỡ bữn tanoang tapứng.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Cũai rangoaiq langúc-langic chi-chuaq ŏ́c rangoaiq; ma cũai sacũl ralữt nhêng mahỗi chu nâi mahỗi chu ki.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Con samiang sacũl táq yỗn mpoaq cỡt ngua; án táq yỗn mpiq cỡt yarĩaq tâng mứt pahỡm.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Tỡ bữn pĩeiq manrap cũai tỡ bữn lôih, tỡ la toân cũai tanoang tapứng.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Cũai dáng sa‑ữi, án tỡ bữn yoc loai hap-pahap níc; cũai khoiq sapúh sa‑ữi chơ, án bữn mứt laviei.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Khân cũai sacũl ma ỡt rangiac, ki noau chanchớm án rangoaiq; khân án cubĩm bỗq, noau pai án bữn sarnớm rangoaiq.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.