Provérbios 17

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Khaq hái cha ống dỗi miat ma mứt hái ỡt ien khễ, saláng hái cha pêl bũi mŏ tâng dống ra‑úc ralỗih.
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Cũai sũl rangoaiq, cỡt sốt hỡn tễ con samiang ncháu ca tỡ trĩh; cớp cũai sũl ki bữn roap pún tễ mun machớng máh sễm ai cũai tâng dống ki tê.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 Práq yễng cóq noau chim tâng ũih; machớng ki tê Yiang Sursĩ chim mứt pahỡm cũai.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Cũai loâi dốq noap santoiq noau sasrúc; cũai lauq dốq tamứng santoiq raphếq rathũ.
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Cũai dốq sieu cũai cadĩt, la machớng án mumat Yiang Sursĩ ca tễng cũai ki tê. Cũai aléq sâng bũi toâq cũai canŏ́h ramóh túh coat, cũai ki lứq bữn roap tôt.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Máh con châu cỡt samoât vuam yỗn cũai thâu; machớng mpiq mpoaq táq yỗn con alới sâng tanga pahỡm.
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Cũai sacũl tỡ bữn rapĩeiq cớp santoiq ễm ễ tamứng; machớng ki tê, cũai sốt tỡ bữn rapĩeiq cớp santoiq lauq.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Práq chỡng mứt pahỡm, ki cỡt kia yỗn cũai ca chang; chu léq án ễ pỡq, cớp ntrớu án ễ táq, ki têq nheq.
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Cũai aléq ễ ratoi cớp yớu, cóq án dáng táh lôih yớu; ma cũai dốq mooh hah níc lôih yớu, án ki táq yỗn cỡt ralỗih.
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 Muoi ŏ́c santoiq sưoq, ki bữn kia lứq yỗn cũai bữn sarnớm rangoaiq, hỡn tễ noau toân cũai sacũl toâq muoi culám parláih.
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Cũai sâuq ravoât níc ranáq chíl loah sốt; ma sốt án ớn cũai tachoât pỡq chíl loah cũai ki.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Khaq ramóh sacâu cán noau mbỡiq tayỗr con án, saláng ramóh cũai sacũl ca táq níc yúh-yúh.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Khân cũai táq ranáq sâuq dŏq pláih ranáq o, ranáq sâuq tỡ nai vớt tễ dống sũ cũai ki.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Khân cuco ễq yỗn ralỗih, la machớng culúh paning dỡq; ngkíq cóq tangứt toâp, saláng ralỗih lứq.
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Bar ŏ́c ca Yiang Sursĩ kêt la neq: tũn apớt cũai tỡ bữn lôih, cớp acláh cũai lôih tễ nhũang án roap tôt.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 Lô miat cũai sacũl tốh práq dŏq rien, yuaq cũai ki ŏ́q loâng sarnớm rangoaiq.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Yớu ratoi, alới manoaq ayooq manoaq cu rangái; cớp sễm ai muoi noaq ngư rachuai muoi noaq toâq túh coat.
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 Ống cũai sacũl toâp dốq tu tang yỗn cũai canŏ́h.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Cũai dốq ralỗih la machớng án cupôr ŏ́c lôih dŏq. Cũai táq toong sarỡih, ki dŏq apáh án la cũai sốc, la machớng án cupôr ŏ́c ralốh-ralái.
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 Cũai mứt pahỡm cooc tỡ têq bữn ŏ́c o; cớp cũai táq ntỡng raphếq rathũ, lứq án ramóh ŏ́c rúng pứt.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Mpiq mpoaq bữn con sacũl, alới cỡt túh ngua tâng mứt; khân mpoaq la cũai sacũl, lứq tỡ nai bữn ŏ́c bũi óh.
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 Mứt pahỡm bũi hỡr cỡt samoât rahâu blễng yỗn tỗ chác bán rêng; ma ŏ́c ngua táq yỗn tỗ cũai cỡt oiq crŏ́h roŏh sal.
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 Cũai tỡ o roap práq noau chang dŏq parchĩn parnai; án ưo chớc án dŏq táq ranáq tỡ bữn tanoang tapứng.
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 Cũai rangoaiq langúc-langic chi-chuaq ŏ́c rangoaiq; ma cũai sacũl ralữt nhêng mahỗi chu nâi mahỗi chu ki.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Con samiang sacũl táq yỗn mpoaq cỡt ngua; án táq yỗn mpiq cỡt yarĩaq tâng mứt pahỡm.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Tỡ bữn pĩeiq manrap cũai tỡ bữn lôih, tỡ la toân cũai tanoang tapứng.
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Cũai dáng sa‑ữi, án tỡ bữn yoc loai hap-pahap níc; cũai khoiq sapúh sa‑ữi chơ, án bữn mứt laviei.
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Khân cũai sacũl ma ỡt rangiac, ki noau chanchớm án rangoaiq; khân án cubĩm bỗq, noau pai án bữn sarnớm rangoaiq.
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.