Oséias 9

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ơ cũai I-sarel ơi! Chỗi táq noâng rit cha bũi samoât tỗp canŏ́h dốq táq. Anhia khoiq nguai tễ Yiang Sursĩ anhia, cớp anhia tỡ bữn tanoang tapứng chóq án. Tâng dũ ntốq noau púh saro anhia sang yiang Ba-al, cỡt ariang mansễm chếq tỗ, cớp dỗi anhia cha anhia chanchớm pai yiang Ba-al chuai anhia.
1 Não se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.
2 Ma tỡ bữn dũn noâng, tỗp anhia ŏ́q noâng racáu cha cớp blŏ́ng nho tamái dŏq nguaiq.
2 Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
3 Máh cũai proai I-sarel tỡ têq ỡt noâng tâng cutễq Yiang Sursĩ yỗn alới; ma tỗp alới cóq píh loah chu pỡ cruang Ê-yip-tô, cớp cóq cha sana ca tỡ bữn bráh puai rit, tâng cruang Asi-ria.
3 Eles não permanecerão na terra do Senhor; Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerá comida impura.
4 Ỡt tâng máh cruang ki, alới ŏ́q blŏ́ng nho chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cớp máh crơng alới chiau sang, Yiang Sursĩ tỡ bữn sâng bũi pahỡm. Máh crơng chiau sang ki la nhơp puai rit, machớng sana noau cha tâng ntốq noau táq rapữp cũai cuchĩt. Sana nâi têq cũai panhieih cha, ma tỡ têq dững amut tâng Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ.
4 Eles não derramarão ofertas de vinho para o Senhor, nem o agradarão os seus sacrifícios. Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores, que torna impuro quem o come. Essa comida será para eles mesmos; não entrará no templo do Senhor.
5 Khân ngkíq, nŏ́q anhia ễ táq tâng tangái táq rit cha bũi cớp anhia ễ chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ?
5 O que farão vocês no dia de suas festas fixas, nos dias de festa do Senhor?
6 Tữ ranáq túh coat toâq cớp máh cũai proai ỡt parsáng-parsaiq, chơ tỗp Ê-yip-tô ễ parỗm pachứm loah alới dŏq cachĩt alới, chơ tứp alới pỡ vil Mem-phit. Chơ, máh mun alới ca táq toâq práq, cỡt pứt nheq; cớp máh dống alới bữn moang bát cớp rapul sarlia pĩal ễn.
6 Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
7 Khoiq toâq chơ tangái roap tôt, la máh tangái cũai proai cóq roap puai loah ranáq alới khoiq táq. Tữ máh ranáq ki cỡt, cũai proai I-sarel têq sapúh, ma noâng bữn noau pai neq: “Cũai tang bỗq Yiang Sursĩ la sacũl! Cũai ca yỗn Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm, la moang cũai yúh!”
7 Os dias de castigo vêm, os dias de punição estão chegando. Que Israel o saiba. Por serem tantos os pecados, e tanta a hostilidade de vocês, o profeta é considerado um tolo, o homem inspirado, um louco violento.
8 Yiang Sursĩ ớn cứq cỡt cũai tang bỗq án dŏq catoaih tỗp I-sarel, la cũai proai Yiang Sursĩ. Ma dũ ntốq cứq pỡq, tỗp anhia crŏ́q ễ cỗp cứq cỡt samoât noau to parténg chóq chớm. Tỗp anhia par‑ũal cớp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, tam anhia ỡt tâng Dống Sang Toâr án toâp.
8 O profeta, junto ao meu Deus, é a sentinela que vigia Efraim, contudo, laços o aguardam em todas as suas veredas, e a hostilidade no templo do seu Deus.
9 Tỗp anhia sapứl tâng ranáq sâuq ntâng lứq, cỡt samoât noau khoiq táq pỡ vil Ki-bĩah tễ nhũang. Lứq Yiang Sursĩ sanhữ níc máh ranáq anhia, cớp yỗn anhia roap tôt ntâng lứq.
9 Eles mergulharam na corrupção, como nos dias de Gibeá. Deus se lembrará de sua iniqüidade e os castigará por seus pecados.
10 Yiang Sursĩ pai neq: “Bo cứq ramóh cũai I-sarel trỗ dâu, cứq sâng bũi cớp alới machớng cứq ramóh voar nho mbỡiq dáh tâng ntốq aiq. Bo cứq hữm achúc achiac anhia trỗ dâu, alới cỡt samoât palâi tarúng chĩn tâng nỡm. Ma tữ alới toâq pỡ cóh Pê-or, alới mbỡiq cucốh yiang Ba-al. Chơ tỡ bữn dũn, alới cỡt ariang crơng nhơp apỗ cahaiq lứq, ariang máh rup yiang alới sang.
10 "Quando encontrei Israel, foi como encontrar uvas no deserto; quando vi os antepassados de vocês, foi como ver os primeiros frutos de uma figueira. Mas, quando eles vieram a Baal-Peor, consagraram-se àquele ídolo vergonhoso e se tornaram tão repugnantes quanto aquilo que amaram.
11 Ngkíq, noau tỡ bữn yám noap noâng tỗp I-sarel; chớc alới pứt nheq, cỡt samoât chớm pâr dễq tễ alới. Alới tỡ bữn bữn noâng carnễn, cớp máh mansễm la cỡt cũt nheq.
11 A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro: nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.
12 Ma khân alới bữn con dŏq rabán, cứq ĩt dững chíq con alới cớp tỡ yỗn muoi noaq carnễn aléq têq tamoong. Toâq cứq táh máh cũai proai nâi, máh ramứh túh coat lứq toâq pỡ alới.”
12 Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
13 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq hữm noau rapuai máh carnễn cớp cachĩt alới.
13 Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador. "
14 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Nŏ́q anhia ễ táq chóq máh cũai proai nâi? Cứq sễq anhia táq yỗn máh mansễm cỡt cũt, cớp táq yỗn máh con mbỡiq sễt ŏ́q pu tóh.
14 Ó Senhor, que darás a eles? Dá-lhes ventres que abortem e seios ressecados.
15 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh ranáq sâuq alới táq, alới mbỡiq táq pỡ vil Kil-cal; nỡm tễ ntốq ki cứq kêt alới. Cứq ễ tuih aloŏh alới tễ tâm cutễq cứq, la cỗ tian máh ranáq sâuq alới khoiq táq. Cứq tỡ ễq ayooq noâng alới, yuaq máh cũai sốt alới lớn-sarlớn chóq cứq.
15 "Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali eu os odiei. Por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.
16 Tỗp I-sarel cỡt samoât rêh aluang khoiq khỗ chơ, cớp tỡ têq cỡt palâi. Alới tỡ têq bữn con noâng; ma khân alới bữn con, cứq ễ cachĩt táh nheq con alới.”
16 Efraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua querida prole. "
17 Yiang Sursĩ cứq sang, án calỡih tỗp alới la cỗ tian alới tỡ bữn trĩh án. Chơ alới dễq chu nâi chu ki tâng máh cruang cũai.
17 Meu Deus os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; serão peregrinos entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.