Oséias 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Ngkíq, cóq mới dŏq ramứh sễm ai mới la Cũai Proai Yiang Sursĩ. Cớp dŏq ramứh sễm ỡi mới la Cũai Yiang Sursĩ Ayooq.
1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.
2 “Máh con cứq ơi! Cóq anhia pỡq sưoq mpiq anhia, tam án tỡ cỡn lacuoi cứq noâng, cớp cứq tỡ cỡn cayac án noâng. Ma cóq anhia pỡq sễq cucốh cucũoi án chỗi cooc noau noâng, tỡ la cỡt mansễm chếq tỗ.
2 O Senhor Deus disse ao povo: — Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes.
3 Khân án noâng táq ngkíq sĩa, cứq ễ yỗn án ỡt loah mu rariat, ariang tangái mbỡiq canỡt. Cứq yỗn án cỡt ariang ntốq aiq, cớp cỡt ariang cutễq phang pacháh nheq; án cóq cuchĩt khlac dỡq.
3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
4 Cứq tỡ bữn sarũiq táq noâng máh con án, yuaq alới la con mansễm chếq tỗ; ŏ́q loâng ŏ́c casiet.
4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta.
5 Mpiq alới tỡ bữn tanoang tapứng, cớp án khoiq pai neq: ‘Cứq ễ pỡq ramóh máh cũai cứq ayooq, yuaq alới dững máh crơng yỗn cứq neq: sana cớp dỡq, crơng tampâc táq na sóc cữu, aroâiq busín, dỡq nsễng o‑li‑vê, cớp blŏ́ng nho.’
5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: “Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho.”
6 “Cỗ án táq ngkíq, cứq ễ catáng án toâq prul sarlia, cớp táq viang catáng chíq rana án pỡq.
6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho.
7 Án ễ rapuai ravễng máh cũai án ayooq, ma tỡ satỡm; án ravoât alới, ma án tỡ ramóh. Chơ án pai neq: ‘Cứq ễ píh chu loah pỡ cayac tiaq cứq, yuaq tễ nhũang cứq ỡt ien khễ clữi tễ sanua.’
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: “Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora.”
8 “Án tỡ ễq ngin pai cứq toâp yỗn án bữn sana, blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, práq, cớp máh yễng ca án tâc bo án sang rup yiang Ba-al.
8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal .
9 Ngkíq, toâq catữ susot, cứq ĩt loah máh saro cớp blŏ́ng nho cứq khoiq yỗn án, dếh sóc cữu cớp aroâiq busín cứq khoiq yỗn án sớp hỡ.
9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir.
10 Chơ, cứq ễ tũot aloŏh nheq máh tampâc án tâc choâng moat máh cũai án ayooq. Cớp tỡ bữn noau têq rachuai án yỗn vớt tễ talang atĩ cứq.
10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder.
11 Cứq ễ táq yỗn dũ ranáq án sâng bũi óh cỡt pứt nheq, la máh ranáq án cha bũi tâng dũ casâi, dũ Tangái Rlu, cớp dũ tangái rôm cha bũi puai rit.
11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa.
12 Cứq ễ talốh nheq voar nho cớp nỡm tarúng ca án pai la máh cũai bếq cớp án yỗn án, yuaq án dốq hâu alới. Cứq talốh máh nưong nho cớp nưong tarúng án cỡt chíq ntốq aiq. Máh charán cruang ễ toâq talốh nheq máh sarnóh sarbống án.
12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo.
13 Cứq ễ manrap án yuaq án khoiq khlĩr cứq toâq án chŏ́ng crơng phuom chiau sang yiang Ba-al; cớp án ĩt máh crơng moat pasang tâng tỗ án, chơ puai máh cũai án ayooq.”
13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Yiang Sursĩ pai neq: “Cỗ tian tễ máh ranáq nâi, cứq ễ dững mansễm ki chu ntốq aiq; pỡ ntốq ki cứq aliam toâq parnai languat laham yỗn án ayooq loah cứq sĩa.
14 Deus disse ao povo de Israel: — Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor.
15 Cứq culáh loah máh nưong nho yỗn án, cớp táq yỗn avúng Acôr cỡt ngoah toong ŏ́c ngcuang. Chơ, án ễ ta‑ỡi cứq pỡ ntốq ki samoât án cơi táq bo noâng póng, la bo án loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito.
16 Chơ, án dŏq loah cứq la ‘cayac’; án tỡ bữn dŏq noâng cứq la ‘ncháu’.
16 Mais uma vez ela me chamará de “Meu marido” em vez de me chamar de “Meu Baal ”.
17 Cứq tỡ yỗn án talếq noâng ramứh yiang Ba-al.
17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal ; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
18 “Tâng tangái ki, cứq parkhán cớp anhia, cứq tỡ bữn yỗn máh charán cruang cớp máh chớm táq anhia. Cớp cứq ĩt dững aloŏh nheq máh crơng choac tễ cloong cutễq, la máh dau cớp tamĩang; chơ máh cũai proai cứq lứq bữn tamoong ien khễ cớp plot o.
18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.
19 Ơ tỗp I-sarel ơi! Cứq ễ yỗn anhia cỡt lacuoi cứq mantái níc. Ngkíq, ranáq ntrớu cứq táq, cứq táq pĩeiq cớp tanoang tapứng níc; cứq ayooq cớp sarũiq táq níc anhia. Cứq yỗn anhia cỡt proai cứq mantái níc.
19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho
20 Cứq ễ yống pacái níc máh ŏ́c parkhán, cớp yỗn anhia cỡt proai cứq. Yuaq ngkíq, anhia têq dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor .
21 Tâng tangái ki, tỗp I-sarel proai cứq ễ câu sễq tễ cứq, cớp cứq ta‑ỡi alới na táq yỗn mia sễng chu cloong cutễq.
21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas;
22 Chơ cutễq tâng avúng Ye-triel amia loah máh saro, palâi nho, cớp palâi o‑li‑vê.
22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel .
23 Cứq ễ achúh cũai proai cứq tâng cutễq ki yỗn alới ỡt loâng. Cớp cứq apáh ŏ́c ayooq chóq alới ca noau khoiq dŏq Ŏ́q Ŏ́c Ayooq, cớp chóq alới ca noau dŏq Tỡ Cỡn Proai Cứq. Ngkíq, nỡ‑ra cứq ngin anhia: ‘Anhia la lứq cũai proai cứq.’ Cớp anhia ễ ngin cứq: ‘Anhia la lứq Yiang Sursĩ hếq.’”
23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.