Oséias 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Ngkíq, cóq mới dŏq ramứh sễm ai mới la Cũai Proai Yiang Sursĩ. Cớp dŏq ramứh sễm ỡi mới la Cũai Yiang Sursĩ Ayooq.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 “Máh con cứq ơi! Cóq anhia pỡq sưoq mpiq anhia, tam án tỡ cỡn lacuoi cứq noâng, cớp cứq tỡ cỡn cayac án noâng. Ma cóq anhia pỡq sễq cucốh cucũoi án chỗi cooc noau noâng, tỡ la cỡt mansễm chếq tỗ.
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus peitos.
3 Khân án noâng táq ngkíq sĩa, cứq ễ yỗn án ỡt loah mu rariat, ariang tangái mbỡiq canỡt. Cứq yỗn án cỡt ariang ntốq aiq, cớp cỡt ariang cutễq phang pacháh nheq; án cóq cuchĩt khlac dỡq.
3 Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
4 Cứq tỡ bữn sarũiq táq noâng máh con án, yuaq alới la con mansễm chếq tỗ; ŏ́q loâng ŏ́c casiet.
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Mpiq alới tỡ bữn tanoang tapứng, cớp án khoiq pai neq: ‘Cứq ễ pỡq ramóh máh cũai cứq ayooq, yuaq alới dững máh crơng yỗn cứq neq: sana cớp dỡq, crơng tampâc táq na sóc cữu, aroâiq busín, dỡq nsễng o‑li‑vê, cớp blŏ́ng nho.’
5 Porque sua mãe se prostituiu, aquela que os concebeu houve-se torpemente porque diz: Irei atrás de meus namorados, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 “Cỗ án táq ngkíq, cứq ễ catáng án toâq prul sarlia, cớp táq viang catáng chíq rana án pỡq.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei uma parede de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 Án ễ rapuai ravễng máh cũai án ayooq, ma tỡ satỡm; án ravoât alới, ma án tỡ ramóh. Chơ án pai neq: ‘Cứq ễ píh chu loah pỡ cayac tiaq cứq, yuaq tễ nhũang cứq ỡt ien khễ clữi tễ sanua.’
7 E irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então, dirá: Ir-me-ei e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia, então, do que agora.
8 “Án tỡ ễq ngin pai cứq toâp yỗn án bữn sana, blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, práq, cớp máh yễng ca án tâc bo án sang rup yiang Ba-al.
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o óleo e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Ngkíq, toâq catữ susot, cứq ĩt loah máh saro cớp blŏ́ng nho cứq khoiq yỗn án, dếh sóc cữu cớp aroâiq busín cứq khoiq yỗn án sớp hỡ.
9 Portanto, tornar-me-ei e, a seu tempo, tirarei o meu grão e o meu mosto, no seu determinado tempo; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Chơ, cứq ễ tũot aloŏh nheq máh tampâc án tâc choâng moat máh cũai án ayooq. Cớp tỡ bữn noau têq rachuai án yỗn vớt tễ talang atĩ cứq.
10 E, agora, descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus namorados, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Cứq ễ táq yỗn dũ ranáq án sâng bũi óh cỡt pứt nheq, la máh ranáq án cha bũi tâng dũ casâi, dũ Tangái Rlu, cớp dũ tangái rôm cha bũi puai rit.
11 E farei cessar todo o seu gozo, e as suas festas, e as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 Cứq ễ talốh nheq voar nho cớp nỡm tarúng ca án pai la máh cũai bếq cớp án yỗn án, yuaq án dốq hâu alới. Cứq talốh máh nưong nho cớp nưong tarúng án cỡt chíq ntốq aiq. Máh charán cruang ễ toâq talốh nheq máh sarnóh sarbống án.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 Cứq ễ manrap án yuaq án khoiq khlĩr cứq toâq án chŏ́ng crơng phuom chiau sang yiang Ba-al; cớp án ĩt máh crơng moat pasang tâng tỗ án, chơ puai máh cũai án ayooq.”
13 E sobre ela visitarei os dias de Baal, nos quais lhe queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas gargantilhas, e andou atrás de seus namorados, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 Yiang Sursĩ pai neq: “Cỗ tian tễ máh ranáq nâi, cứq ễ dững mansễm ki chu ntốq aiq; pỡ ntốq ki cứq aliam toâq parnai languat laham yỗn án ayooq loah cứq sĩa.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Cứq culáh loah máh nưong nho yỗn án, cớp táq yỗn avúng Acôr cỡt ngoah toong ŏ́c ngcuang. Chơ, án ễ ta‑ỡi cứq pỡ ntốq ki samoât án cơi táq bo noâng póng, la bo án loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
15 E lhe darei as suas vinhas dali e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Chơ, án dŏq loah cứq la ‘cayac’; án tỡ bữn dŏq noâng cứq la ‘ncháu’.
16 E acontecerá naquele dia, diz o Senhor , que me chamarás: Meu marido e não me chamarás mais: Meu Baal.
17 Cứq tỡ yỗn án talếq noâng ramứh yiang Ba-al.
17 E da sua boca tirarei os nomes de baalins, e os seus nomes não virão mais em memória.
18 “Tâng tangái ki, cứq parkhán cớp anhia, cứq tỡ bữn yỗn máh charán cruang cớp máh chớm táq anhia. Cớp cứq ĩt dững aloŏh nheq máh crơng choac tễ cloong cutễq, la máh dau cớp tamĩang; chơ máh cũai proai cứq lứq bữn tamoong ien khễ cớp plot o.
18 E, naquele dia, farei por eles aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra e os farei deitar em segurança.
19 Ơ tỗp I-sarel ơi! Cứq ễ yỗn anhia cỡt lacuoi cứq mantái níc. Ngkíq, ranáq ntrớu cứq táq, cứq táq pĩeiq cớp tanoang tapứng níc; cứq ayooq cớp sarũiq táq níc anhia. Cứq yỗn anhia cỡt proai cứq mantái níc.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 Cứq ễ yống pacái níc máh ŏ́c parkhán, cớp yỗn anhia cỡt proai cứq. Yuaq ngkíq, anhia têq dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás o Senhor .
21 Tâng tangái ki, tỗp I-sarel proai cứq ễ câu sễq tễ cứq, cớp cứq ta‑ỡi alới na táq yỗn mia sễng chu cloong cutễq.
21 E acontecerá, naquele dia, que eu responderei, diz o Senhor , eu responderei aos céus, e estes responderão à terra.
22 Chơ cutễq tâng avúng Ye-triel amia loah máh saro, palâi nho, cớp palâi o‑li‑vê.
22 E a terra responderá ao trigo, e ao mosto, e ao óleo; e estes responderão a Jezreel.
23 Cứq ễ achúh cũai proai cứq tâng cutễq ki yỗn alới ỡt loâng. Cớp cứq apáh ŏ́c ayooq chóq alới ca noau khoiq dŏq Ŏ́q Ŏ́c Ayooq, cớp chóq alới ca noau dŏq Tỡ Cỡn Proai Cứq. Ngkíq, nỡ‑ra cứq ngin anhia: ‘Anhia la lứq cũai proai cứq.’ Cớp anhia ễ ngin cứq: ‘Anhia la lứq Yiang Sursĩ hếq.’”
23 E semeá-la-ei para mim na terra e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a Lo-Ami direi: Tu és meu povo! E ele dirá: Tu és o meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.