Naum 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Bap lứq toâq pỡ vil Ni-navê ca bữn moang cũai lauq cớp cũai ễ cachĩt cũai canŏ́h, dếh bữn moang crơng ralôp hỡ.
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 Cóq anhia tamứng! Bữn sưong samữ noau proaih, sưong ayững sễ parláu, sưong aséh lúh chái lứq, cớp sưong sễ aséh rachíl partoâp tâng cutễq.
2 Eis o estalo dos açoites, o estrondo das rodas, o galope dos cavalos e os carros que vão saltando!
3 Máh tahan ỡt aséh, tál tháng mut rachíl, máh pla dau parkeh chaiq, cớp máh coih bublưoq! Máh sac cũai radốc racơng tháng, tỡ rơi ngih noâng; máh cũai tayáh pỡq sarín sarêu dớm cudốh máh sac cũai cuchĩt.
3 Os cavaleiros que esporeiam, as espadas brilhantes, as lanças reluzentes, uma multidão de feridos, massa de cadáveres, mortos sem fim — chegam a tropeçar sobre os mortos.
4 Vil Ni-navê la ariang mansễm chếq tỗ, ma sanua án roap tôt. Án khễuq raphếq rathũ sa‑ữi ngê, dếh khễuq radững cruang cũai yỗn cỡt sũl.
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora prostituta, da mestra de feitiçarias, que seduzia as nações com a sua prostituição e os povos, com as suas feitiçarias.
5 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Vil Ni-navê ơi! Cứq par‑ũal anhia! Cứq ễ satár aloŏh máh tampâc tễ tỗ mới, cớp paliang apáh yỗn máh cruang cũai nhêng mới ỡt mu rariat.
5 “Eis que eu estou contra você”, diz o “Levantarei as abas de sua saia sobre o seu rosto, e mostrarei às nações a sua nudez, e aos reinos, as suas vergonhas.
6 Cứq ễ mumat mới cớp voang crơng nhơp chóq mới. Ngkíq, nheq tữh cũai ễ nhêng cloân chu mới cớp ayê ra‑ac mới.
6 Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo.
7 Dũ náq cũai ca bữn hữm mới, alới ễ lúh tễ mới cớp pai neq: ‘Vil Ni-navê khoiq cỡt vil rúng ralốh chơ! Noau noâq sâng sarũiq ayooq án? Cớp noau noâq yoc ễ aliam án?’”
7 Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ‘Nínive está destruída!’ Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?”
8 Vil Ni-navê ơi! Mới o hỡn tễ vil Thê-bêt tâng cruang Ê-yip-tô tỡ? Vil Thê-bêt bữn tê dỡq hoi cỡt samoât viang vil dŏq curiaq vil ki. Dỡq crỗng Nil khoiq curiaq vil Thê-bêt ki.
8 Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?
9 Bo ki vil Thê-bêt cỡt sốt bar cruang Ê-thia-bi cớp Ê-yip-tô; chớc án toâr lứq luat ngư. Án ratoi cớp cruang Put cớp cruang Li-bia.
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força, força sem limites; Pute e Líbia eram seus aliados.
10 Ma noâng noau cỗp dững máh cũai proai tễ vil Thê-bêt chu cruang canŏ́h. Máh con alới noau pieih toau cuchĩt kễng dũ rana. Máh cũai sốt alới, ki noau clữong toâq sái-sô cớp catĩng, dếh tampễq na séng yỗn máh cũai ca cỗp alới hỡ.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro. Também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas. Sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com correntes.
11 Vil Ni-navê ơi! Nỡ‑ra, anhia lứq cỡt ariang cũai bũl plêc tê; anhia chuaq rana ễ lúh cũai par‑ũal machớng cũai vil Thê-bêt tê.
11 Também você, Nínive, será embriagada e se esconderá. Também você procurará um refúgio contra o inimigo.
12 Dũ ntốq parnoâng tâng vil Ni-navê cỡt samoât nỡm tarúng bữn moang palâi chĩn; toâq noau acứr nỡm, máh palâi ki satooh pĩeiq tâng bỗq cũai acứr.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras com figos prematuros: é só sacudir a figueira, que os figos caem na boca de quem os há de comer.
13 Máh cũai tahan anhia cỡt ieuq samoât mansễm, cớp cruang anhia ŏ́q cũai bán curiaq. Ũih ễ cat nheq máh tac raláng anhia cláng ngoah toong vil.
13 Eis que os seus soldados são como mulheres. Os portões do seu país estão completamente abertos para os seus inimigos; o fogo destruiu as trancas.
14 Cóq anhia ŏh dỡq trữoq dŏq voai, nhũang noau tỡ yũah crŏ́q lavíng vil; cớp cóq anhia kĩaq curiaq vil yỗn khâm lứq. Cóq anhia tĩn choan cutễq yỗn tabát dŏq táq kec, cớp thrũan lo dŏq bốh cutễq ki.
14 Tire água para o tempo do cerco, reforce as suas fortalezas, entre no lodo e pise o barro, pegue as formas para fazer tijolos.
15 Tam anhia táq ntrớu, mŏ anhia cóq cuchĩt na ũih, tỡ la na rachíl. Anhia pĩeiq noau pupứt thréc nheq, ariang sampứh lam cha nheq máh sarnóh chóh.
15 No entanto, você será consumida pelo fogo e exterminada pela espada como folhas devoradas pelos gafanhotos. Multipliquem-se como os gafanhotos! Tornem-se tão numerosos como eles!
16 Anhia bữn cũai chếq chỡng sa‑ữi, clữi tễ mantỗr tâng paloŏng. Ma sanua, máh cũai ki cỡt pứt thréc nheq, cỡt samoât sampứh lam paliang khlap, chơ pâr puprư chu canŏ́h.
16 Os seus negociantes eram mais numerosos do que as estrelas do céu, mas como gafanhotos bateram asas e voaram.
17 Máh cũai sốt anhia cỡt samoât lam póc tâng viang vil catữ sangễt. Toâq moat mandang loŏh, lam ki pâr nheq, cớp tỡ bữn noau dáng án pâr chu léq.
17 Os seus príncipes eram como gafanhotos, e os seus chefes, como gafanhotos grandes, que pousam nos muros em dias de frio; quando o sol aparece, voam embora, e não se sabe para onde vão.
18 Ơ puo cruang Asi-ria ơi! Máh cũai sốt canŏ́h tâng cruang mới khoiq cuchĩt chơ, cớp máh cũai arieih mới la bếq langêt tháng. Máh cũai proai mới cỡt pláh chap tâng máh cóh, cớp tỡ bữn noau dững alới píh chu loah.
18 Os seus pastores dormem, ó rei da Assíria; os seus nobres cochilam. O seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem possa ajuntá-lo.
19 Tỡ bữn rêh aluang ntrớu têq palai tâng bớc anhia, dŏq yỗn cỡt bán. Dũ náq cũai ca sâng han tễ mới, alới tambrỗp atĩ ca-iep mới, yuaq tỡ bữn cũai aléq ma ramóh túh coat ĩn anhia táq chóq alới.
19 Não há remédio para o seu mal; o seu ferimento é grave. Todos os que ouvirem falar do que aconteceu com você baterão palmas. Pois quem não foi vítima da sua crueldade sem fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.