Naum 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nâi la máh ranáq Yiang Sursĩ sapáh yỗn Nahum la cũai tễ vil El-côih. Ŏ́c sapáh nâi atỡng máh ranáq ễ toâq pỡ vil Ni-navê.
1 Oráculo sobre Nínive. Livro da visão de Naum de Elcos.
2 Yiang Sursĩ tỡ ễq noau sang yiang canŏ́h ca tampling cớp án; án manrap máh cũai chíl án. Yuaq Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt, án carláh dỡq chóq alới.
2 O Senhor é um Deus zeloso e vingador, o Senhor é um vingador irascível; o Senhor toma vingança de seus adversários e trata com rigor os seus inimigos.
3 Yiang Sursĩ tỡ bữn coâp nsóq, ma án bữn chớc toâr lứq; ngkíq án tỡ nai yỗn cũai lôih vớt tễ alới roap tôt. Ntốq léq án tayáh, ntốq ki lứq bữn cuyal rapuq avêng rêng lứq; cớp máh ramứl cỡt ariang phốn cutễq tễ talang ayững án.
3 O Senhor é paciente e grande em poder, não deixa impune o culpado. O Senhor caminha em meio à tempestade e sobre o vento impetuoso, as nuvens são a poeira de seus pés.
4 Án ớn dỡq mưt sarễt, chơ dỡq ki sarễt cỡt khỗ; án táq yỗn máh crỗng cỡt sarễt khỗ nheq. Máh ruang bát tâng cruang Basan cớp tâng cóh Car-mel cỡt sangot, cớp máh aluang tâng cruang Lê-banôn cỡt roŏh khỗ nheq tê.
4 Ele ameaça o mar e torna-o seco, e esgota todos os regatos. O Basã e o Carmelo fenecem, as flores do Líbano murcham.
5 Choâng moat Yang Sursĩ máh cóh cỡt rachâu, cớp máh dũal cóh raliei ta‑áh asễng nheq. Tữ Yiang Sursĩ toâq, tâm cutễq cỡt cacưt nheq, dếh cốc cutễq nâi cớp nheq tữh cũai cỡt cangcoaih, cỗ sâng ngcŏh lứq.
5 As montanhas vacilam diante dele, desaparecem as colinas; a terra, o mundo e todos os seus habitantes agitam-se diante dele.
6 Noau rơi táng chíl Yiang Sursĩ toâq án sâng cutâu mứt? Noau rơi chĩuq tanhĩr ŏ́c cutâu mứt án? Ŏ́c cutâu tễ án satũol achỗn samoât pla ũih; máh ngôl tamáu cỡt pacháh dưoiq nheq choâng moat án.
6 Quem poderia enfrentar sua cólera? Quem poderia resistir ao ardor de sua ira? Seu furor derrama-se como um fogo, seu aspecto basta para destruir rochedos.
7 Yiang Sursĩ la o luat ngư; bo ŏ́c túh coat toâq, án toâp la ntốq parnoâng; án bán curiaq máh cũai ca toâq pỡ án.
7 O Senhor é bom, é um refúgio na tribulação; conhece os que nele confiam.
8 Án cỡt ariang dỡq hoi coar lứq, dŏq pupứt máh cũai par‑ũal án; án táq yỗn alới ca chíl án cóq cuchĩt.
8 Como um temporal violento ele destruirá este lugar, e, mesmo nas trevas, acossará seus inimigos.
9 Anhia aloŏh ngê ntrớu ma têq chíl Yiang Sursĩ? Án ễ pupứt nheq anhia. Lứq samoât, cũai ca chíl Yiang Sursĩ, cũai ki têq táq ngkíq ống muoi trỗ sâng.
9 Que tramais contra o Senhor? Ele vai consumar a ruína; esse desastre não se produzirá duas vezes.
10 Máh cũai ki cỡt samoât án yoc lứq nguaiq blŏ́ng; chơ nỡ‑ra alới cuchĩt nheq na ũih cat ariang rapul sarlia cớp bát khỗ cat tê.
10 Porque, entrelaçados como espinheiros, ébrios do seu vinho, serão consumidos como a palha seca.
11 Ơ vil Ni-navê ơi! Bữn manoaq cũai tachoât lứq, án loŏh tễ vil anhia, án la cũai aloŏh ngê ễ chíl Yiang Sursĩ, cớp án radững cũai canŏ́h táq machớng án tê.
11 De ti saiu o maquinador de mal contra o Senhor, o tramador de maus desígnios.
12 Yiang Sursĩ pai chóq tỗp Yuda la cũai proai án neq: “Tam vil Ni-navê bán rêng cớp bữn cũai clứng, nỡ‑ra alới cỡt pứt sarbiet nheq. Ơ máh cũai proai cứq ơi! Cứq khoiq táq yỗn anhia chĩuq túh coat, ma nỡ‑ra cứq tỡ bữn táq noâng ngkíq.
12 Eis o que diz o Senhor: Por mais fortes e numerosos que sejam, nem por isso serão menos ceifados, sem apelação. Eu te afligi, mas não te afligirei mais.
13 Sanua, cứq ễ pũot aloŏh chíq chớc tỗp Asi-ria yỗn alới tỡ bữn cỡt sốt noâng anhia, cớp cứq ễ kiaq chíq sái-sô alới sacáp anhia.”
13 Vou agora quebrar o jugo que pesava sobre ti, e romper tuas cadeias.
14 Yiang Sursĩ khoiq anoat ranáq ca ễ táq chóq tỗp Asi-ria neq: “Chumát alới ŏ́q tŏ́ng toiq dŏq clễu ramứh alới. Cứq ễ talốh táh máh rup yiang alới cucốh sang tâng dống sang alới. Cứq ntôm thrũan prúng dŏq tứp tỗp Asi-ria, yuaq alới moang cũai sâuq lứq.”
14 Quanto a ti, eis o que ordenou o Senhor: Descendência alguma levará teu nome. Farei desaparecer do templo de teus deuses as imagens esculpidas e as imagens fundidas. Vou preparar teu sepulcro, porque és pouca coisa.
15 Nhêng tíh! Bữn manoaq dững santoiq o pau yang máh cóh atoâq santoiq ki yỗn anhia. Án pỡq tâng rana dŏq pau atỡng bữn ŏ́c ien khễ chơ. Ơ tỗp Yuda ơi! Cóq anhia kĩaq yỗn o máh tangái táq rit cha bũi; cớp cóq anhia táq moâm máh ŏ́c anhia khoiq par‑ữq cớp Yiang Sursĩ. Máh cũai loâi ki tỡ nai toâq noâng pỡ anhia; nheq náq alới cheq ễ cuchĩt pứt chơ.
15 Eis que vem sobre as montanhas um mensageiro de boa nova, alguém que anuncia a felicidade. Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre teus votos! Porque o ímpio não passará mais por tua terra; está completamente aniquilado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.