Mateus 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 “Anhia chỗi tếq cũai canŏ́h, dŏq Yiang Sursĩ tỡ bữn tếq loah anhia.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Yuaq maléq anhia tếq cũai canŏ́h, ki Yiang Sursĩ tếq loah anhia máh ki tê. Cớp maléq anhia noap lôih yớu, ki Yiang Sursĩ noap lôih anhia máh ki tê.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Nŏ́q anhia hữm brếh tâng moat yớu, ma anhia tỡ bữn dáng khlễc pian catáng moat anhia?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Cớp nŏ́q anhia clŏ́q pai chóq yớu neq: ‘Yỗn cứq taváih ĩt chíq brếh tễ moat mới,’ ma anhia tỡ bữn dáng khlễc pian sadal chíq moat anhia?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Anhia la cũai ễm bĩq parnai sâng! Cóq anhia ĩt chíq khlễc pian tễ moat anhia voai. Ki nŏ́q têq anhia hữm raloaih, cớp têq ĩt brếh tễ moat yớu.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Anhia chỗi ĩt crơng miar khong Yiang Sursĩ, chơ yỗn chíq acho. Cớp chỗi ĩt crơng ngoaih, chơ yỗn chíq alic. Máh charán ki tỡ dáng pasếq. Moâm án tĩn sapiar crơng ki, chơ án píh loah cáp anhia.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Khân anhia sễq, ki anhia bữn. Khân anhia chuaq, ki anhia ramóh. Khân anhia cucŏ́q toong, ki noau pớh yỗn.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Yuaq dũ náq cũai ca sễq, ki án bữn. Aléq chuaq, ki án ramóh. Aléq cucŏ́q toong, ki noau pớh yỗn.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Máh anhia ca bữn con chơ, khân con anhia sễq bễng, ki anhia yỗn án tamáu tỡ?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Cớp khân án sễq sĩaq, ki anhia yỗn án cusân tỡ?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Anhia la moang cũai loâi, ma noâng anhia dáng yỗn crơng o pỡ con anhia. Casỡn Mpoaq anhia tâng paloŏng, án lứq yỗn crơng o hỡn tễ ki ễn, khân cũai sễq tễ án.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Ngkíq máh ranáq ntrớu anhia yoc cũai canŏ́h táq chóq anhia, cóq anhia táq machớng ki tê chóq alới. Táq ngkíq, anhia puai samoât samơi máh phễp rit Yiang Sursĩ patâp na Môi-se, cớp na cũai tang bỗq án.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Cóq anhia mut ngoah toong hễp, yuaq toong la‑a cớp rana toâr, ki pỡq chu pống sarloac. Clứng cũai rưoh pỡq rana ki.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ma ngoah toong hễp cớp rana coat, ki pỡq chu ntốq tamoong. Mŏ bĩq náq cũai ramóh rana ki.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Cóq anhia nhêng samoât, ngcŏh bữn cũai táq nan tang bỗq Yiang Sursĩ toâq pỡ anhia. Roâp alới la samoât charán cữu ma mứt pahỡm alới la samoât acho cruang, pla lứq.
15 — Cuidado com os falsos
16 Têq anhia sacoal alới toâq anhia hữm máh ranáq alới táq. Nỡm sarlia tacỡng tỡ nai cỡt palâi nho. Cớp nỡm sarlia cáng tỡ nai cỡt palâi tarúng.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Aluang o cỡt palâi o, cớp aluang sâuq cỡt palâi sâuq.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Aluang o tỡ têq cỡt palâi sâuq, cớp aluang sâuq tỡ têq cỡt palâi o.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Aluang aléq tỡ bữn cỡt palâi o, ki noau poâiq, chơ sarpứt tâng ũih.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Machớng ki tê, anhia têq sacoal cũai táq nan tang bỗq Yiang Sursĩ toâq anhia hữm máh ranáq alới táq.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Tỡ bữn dũ náq dŏq cứq Ncháu ma têq mut tâng ntốq Yiang Sursĩ sốt tâng paloŏng. Ống alới ca táq puai rangứh Mpoaq cứq tâng paloŏng toâp têq mut.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Toâq tangái ki, bữn sa‑ữi cũai pai chóq cứq neq: ‘Ncháu ơi! Ncháu ơi! Nhơ ramứh anhia hếq atỡng parnai Yiang Sursĩ. Nhơ ramứh anhia hếq tuih yiang sâuq cớp táq sa‑ữi ranáq salễh.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ma cứq ta‑ỡi alới neq: ‘Cứq tỡ bữn dáng anhia. Anhia pỡq chíq tễ nâi. Anhia la cũai táq ranáq sâuq.’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Ngkíq, cũai aléq tamứng cớp trĩh parnai cứq atỡng nâi, án la samoât cũai rangoaiq patứng dống tâng tamáu lantar.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Toâq mia choân, dỡq ralôq, cớp cuyal rapuq hâp, ma dống ki tưng tỡ bữn dớm, yuaq cũai patứng dống tâng tamáu.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Ma cũai aléq tamứng santoiq cứq, ma án tỡ bữn trĩh parnai ki, án ki la samoât cũai sacũl patứng dống tâng chũah.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Toâq mia choân, dỡq ralôq, cớp cuyal rapuq hâp, dống ki sarũq cỡt ralốh nheq!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Moâm Yê-su atỡng máh parnai ki, máh cũai clứng ỡt mpễr ki sâng dớt lứq tễ parnai án atỡng,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 yuaq án atỡng ariang án la cũai bữn chớc lứq, cớp tỡ bữn ariang cũai yống rit dốq atỡng.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.