Mateus 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 “Anhia chỗi tếq cũai canŏ́h, dŏq Yiang Sursĩ tỡ bữn tếq loah anhia.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Yuaq maléq anhia tếq cũai canŏ́h, ki Yiang Sursĩ tếq loah anhia máh ki tê. Cớp maléq anhia noap lôih yớu, ki Yiang Sursĩ noap lôih anhia máh ki tê.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Nŏ́q anhia hữm brếh tâng moat yớu, ma anhia tỡ bữn dáng khlễc pian catáng moat anhia?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Cớp nŏ́q anhia clŏ́q pai chóq yớu neq: ‘Yỗn cứq taváih ĩt chíq brếh tễ moat mới,’ ma anhia tỡ bữn dáng khlễc pian sadal chíq moat anhia?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Anhia la cũai ễm bĩq parnai sâng! Cóq anhia ĩt chíq khlễc pian tễ moat anhia voai. Ki nŏ́q têq anhia hữm raloaih, cớp têq ĩt brếh tễ moat yớu.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Anhia chỗi ĩt crơng miar khong Yiang Sursĩ, chơ yỗn chíq acho. Cớp chỗi ĩt crơng ngoaih, chơ yỗn chíq alic. Máh charán ki tỡ dáng pasếq. Moâm án tĩn sapiar crơng ki, chơ án píh loah cáp anhia.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Khân anhia sễq, ki anhia bữn. Khân anhia chuaq, ki anhia ramóh. Khân anhia cucŏ́q toong, ki noau pớh yỗn.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Yuaq dũ náq cũai ca sễq, ki án bữn. Aléq chuaq, ki án ramóh. Aléq cucŏ́q toong, ki noau pớh yỗn.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Máh anhia ca bữn con chơ, khân con anhia sễq bễng, ki anhia yỗn án tamáu tỡ?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Cớp khân án sễq sĩaq, ki anhia yỗn án cusân tỡ?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Anhia la moang cũai loâi, ma noâng anhia dáng yỗn crơng o pỡ con anhia. Casỡn Mpoaq anhia tâng paloŏng, án lứq yỗn crơng o hỡn tễ ki ễn, khân cũai sễq tễ án.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 “Ngkíq máh ranáq ntrớu anhia yoc cũai canŏ́h táq chóq anhia, cóq anhia táq machớng ki tê chóq alới. Táq ngkíq, anhia puai samoât samơi máh phễp rit Yiang Sursĩ patâp na Môi-se, cớp na cũai tang bỗq án.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “Cóq anhia mut ngoah toong hễp, yuaq toong la‑a cớp rana toâr, ki pỡq chu pống sarloac. Clứng cũai rưoh pỡq rana ki.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ma ngoah toong hễp cớp rana coat, ki pỡq chu ntốq tamoong. Mŏ bĩq náq cũai ramóh rana ki.”
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 “Cóq anhia nhêng samoât, ngcŏh bữn cũai táq nan tang bỗq Yiang Sursĩ toâq pỡ anhia. Roâp alới la samoât charán cữu ma mứt pahỡm alới la samoât acho cruang, pla lứq.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Têq anhia sacoal alới toâq anhia hữm máh ranáq alới táq. Nỡm sarlia tacỡng tỡ nai cỡt palâi nho. Cớp nỡm sarlia cáng tỡ nai cỡt palâi tarúng.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Aluang o cỡt palâi o, cớp aluang sâuq cỡt palâi sâuq.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Aluang o tỡ têq cỡt palâi sâuq, cớp aluang sâuq tỡ têq cỡt palâi o.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Aluang aléq tỡ bữn cỡt palâi o, ki noau poâiq, chơ sarpứt tâng ũih.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Machớng ki tê, anhia têq sacoal cũai táq nan tang bỗq Yiang Sursĩ toâq anhia hữm máh ranáq alới táq.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Tỡ bữn dũ náq dŏq cứq Ncháu ma têq mut tâng ntốq Yiang Sursĩ sốt tâng paloŏng. Ống alới ca táq puai rangứh Mpoaq cứq tâng paloŏng toâp têq mut.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Toâq tangái ki, bữn sa‑ữi cũai pai chóq cứq neq: ‘Ncháu ơi! Ncháu ơi! Nhơ ramứh anhia hếq atỡng parnai Yiang Sursĩ. Nhơ ramứh anhia hếq tuih yiang sâuq cớp táq sa‑ữi ranáq salễh.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ma cứq ta‑ỡi alới neq: ‘Cứq tỡ bữn dáng anhia. Anhia pỡq chíq tễ nâi. Anhia la cũai táq ranáq sâuq.’”
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Ngkíq, cũai aléq tamứng cớp trĩh parnai cứq atỡng nâi, án la samoât cũai rangoaiq patứng dống tâng tamáu lantar.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Toâq mia choân, dỡq ralôq, cớp cuyal rapuq hâp, ma dống ki tưng tỡ bữn dớm, yuaq cũai patứng dống tâng tamáu.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Ma cũai aléq tamứng santoiq cứq, ma án tỡ bữn trĩh parnai ki, án ki la samoât cũai sacũl patứng dống tâng chũah.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Toâq mia choân, dỡq ralôq, cớp cuyal rapuq hâp, dống ki sarũq cỡt ralốh nheq!”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Moâm Yê-su atỡng máh parnai ki, máh cũai clứng ỡt mpễr ki sâng dớt lứq tễ parnai án atỡng,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 yuaq án atỡng ariang án la cũai bữn chớc lứq, cớp tỡ bữn ariang cũai yống rit dốq atỡng.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.