Mateus 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Bo ki, Yang táq batễm toâq atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ pỡ ntốq aiq tâng cruang Yudê.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Án atỡng neq: “Cóq anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn, yuaq khoiq cheq lứq chơ tangái Yiang Sursĩ táq sốt.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Ê-sai la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, khoiq atỡng tễ Yang neq:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yang nâi dốq tâc tampâc noau táq toâq sóc charán lac‑da. Cớp án cantoân parnoân ngcâr tâng ngkĩng án. Án cha lam cớp nguaiq dỡq khĩal tễ arưih.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Bữn cũai proai tễ vil Yaru-salem cớp chũop nheq cruang Yudê, dếh cũai ỡt mpễr crỗng Yôr-dan hỡ toâq pỡ án.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Alới ngin lôih, chơ Yang táq batễm yỗn alới tâng crỗng Yôr-dan.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Tữ Yang hữm clứng cũai tễ tỗp Pha-rasi cớp tỗp Sa-dusê toâq pỡ án, ễq án táq batễm yỗn alới, ngkíq án pai chóq alới neq: “Anhia la pla ariang cusân tur. Anhia tỡ têq viaq vớt tễ Yiang Sursĩ táq anhia toâq án táq máh cũai lôih tâng tangái parsốt.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Cóq anhia táq ranáq o. Nâi la tếc anhia khoiq ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Chỗi chanchớm anhia têq viaq vớt tễ tôt cỗ anhia pai neq: ‘A-praham la achúc achiac hếq.’ Cứq atỡng anhia samoât lứq, khân Yiang Sursĩ yoc, têq án ĩt tamáu cớp tễng cỡt tŏ́ng toiq A-praham.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Sanua ariang pai bữn muoi pla achât payư cheq nỡm aluang. Nỡm aléq ma tỡ bữn cỡt palâi o noau ễ tamư, chơ sarpứt tâng ũih.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Cứq táq batễm yỗn anhia na dỡq, la táq tếc anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn. Ma án ca toâq ntun cứq, án ki bữn chớc clữi tễ cứq. Cứq tỡ bữn dũ chớc dếh ayễq cỡp án, yuaq chớc cứq la cacớt lứq. Án ki ễ táq batễm yỗn anhia na Raviei Yiang Sursĩ cớp ũih.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Atĩ án yống taving, chơ án u‑ũm nheq tữh saro án. Aléq chong, ki án dŏq tâng sanic. Aléq hũat, ki án apŏ́ng tâng ũih blữ tỡ nai pât yỗn cat nheq.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Bo ki Yê-su loŏh tễ cruang Cali-lê pỡq chu crỗng Yôr-dan, yuaq án ễq Yang táq batễm yỗn án.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ma Yang suon tỡ ễq táq batễm yỗn án. Yang pai neq: “Pĩeiq lứq la anhia táq batễm yỗn cứq. Cỗ nŏ́q anhia toâq pỡ cứq ễq cứq táq batễm yỗn anhia?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ma Yê-su ta‑ỡi loah bỗq Yang neq: “Sanua cóq mới táq batễm yỗn cứq. Ngkíq, hái cóq táq dũ ramứh Yiang Sursĩ ớn hái táq.”
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Moâm Yê-su roap batễm, chơ án chỗn tễ dỡq. Chơ paloŏng samoât riang noau pớh, cớp Yê-su hữm Raviei Yiang Sursĩ sễng tễ paloŏng ariang chớm tariap, chơ póc tâng tỗ án.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Muoi prớh ki bữn sưong Yiang Sursĩ sabau atỡng tễ paloŏng neq: “Nâi la Con cứq, án ca cứq ayooq lứq. Ntrớu án táq, la cứq bũi pahỡm nheq.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.