Mateus 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moâm ki Yê-su atỡng máh cũai clứng cớp tỗp rien tễ án neq:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, alới ễ pláih Môi-se cỡt cũai atỡng anhia.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ngkíq, cóq anhia trĩh cớp puai samoât máh santoiq alới atỡng anhia. Ma anhia chỗi tũoiq máh ranáq alới táq, yuaq alới pai ống bỗq, ma alới tỡ bữn lứq táq.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Alới atỡng anhia yỗn puai phễp rit coat lứq, samoât riang alới yỗn anhia dỗl crơng ntâng. Ma atĩ alới tỡ bữn acŏ́q chuai ntrớu crơng ntâng tễ anhia.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Dũ ranáq alới táq, alới ễq cũai canŏ́h hữm. Alới chóq parnai Yiang Sursĩ tâng hỗp ngcâr. Chơ alới chŏ́q hỗp ki tâng ngcŏ́ng cớp tán tâng caliac. Cớp alới táq cuti rampóh tâng au tuar alới.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Alới yoc ễ tacu coah pỡng toâq noau mơi alới toâq cha. Cớp alới yoc ễ bữn cachơng tacu o clữi nheq tễ canŏ́h tâng dống sang.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Alới ễq cũai canŏ́h tabỡp o chóq alới bo ỡt cớp cũai clứng. Cớp alới ễq noau dŏq alới la Thâi.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Ma anhia chỗi ễq cũai canŏ́h dŏq anhia la Thâi, yuaq anhia bữn ống muoi noaq Thâi sâng, cớp anhia la lĩ-ralĩ nheq samoât sễm ai.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Cớp anhia chỗi dŏq cũai tâng cutễq nâi la Mpoaq anhia, yuaq anhia bữn ống muoi noaq Mpoaq sâng, án ca ỡt tâng paloŏng.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Cớp anhia chỗi ễq cũai canŏ́h dŏq anhia la cũai Sốt, yuaq anhia bữn ống muoi noaq Sốt sâng. Án la Crĩt.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Khân bữn cũai tâng tỗp anhia ma yoc ễ cỡt toâr clữi nheq tễ cũai canŏ́h, cóq cũai ki cỡt sũl anhia.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Cũai aléq ma achỗn tỗ bữm, nỡ‑ra cũai ki lứq cỡt cacớt. Cớp cũai aléq ma asễng tỗ bữm, nỡ‑ra cũai ki lứq cỡt toâr.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Yuaq anhia catáng tỡ ễq cũai mut tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt. Anhia tỡ ễq mut, cớp anhia catáng cũai canŏ́h tỡ yỗn alới bữn mut!
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Yuaq anhia lôp máh dống cán cumai, cớp anhia câu santoiq cuti ễq noau pai anhia la tanoang o. Yuaq ngkíq, chumát tôt anhia ntâng hỡn tễ cũai canŏ́h.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Yuaq anhia táq nheq rangứh rahỡ ễq cũai canŏ́h táh chíq ngê tiaq alới, chơ puai ngê anhia ễn. Ma toâq alới puai ngê anhia, anhia táq yỗn alới cỡt sâuq clữi tễ anhia ễn; pĩeiq lứq Yiang Sursĩ apŏ́ng anhia tâng pống sarloac.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Bap lứq toâq pỡ anhia ca samoât riang cũai sũt moat, ma yoc ayông cũai canŏ́h. Anhia atỡng cũai canŏ́h neq: ‘Khân cũai aléq thễ dũan ma talếq ramứh Dống Sang Toâr, ki santoiq cũai thễ dũan ki tỡ bữn ntrớu. Ma khân cũai aléq thễ dũan ma án talếq ramứh yễng tâng Dống Sang Toâr, cũai ki cóq lứq táq.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ơ cũai sacũl cớp ariang sũt moat ơi! Ŏ́c aléq la toâr hỡn? Yễng tâng Dống Sang Toâr, tỡ la dống sang ca táq yỗn yễng ki cỡt o yáng moat Yiang Sursĩ?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Cớp anhia atỡng neq hỡ: ‘Khân cũai aléq thễ dũan, ma án talếq ramứh prông tâng Dống Sang Toâr, parnai cũai thễ dũan ki tỡ bữn ntrớu. Ma khân cũai aléq thễ dũan ma talếq ramứh crơng sang tâng prông ki, cũai ki cóq lứq táq.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Anhia la samoât riang cũai sũt moat! Aléq la toâr hỡn? Crơng chiau sang tâng prông sang, tỡ la prông ca táq yỗn crơng ki cỡt o yáng moat Yiang Sursĩ?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ngkíq, khân cũai aléq thễ dũan ma talếq ramứh prông, la machớng án khoiq thễ chóq crơng sang tâng prông ki tê.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Cớp khân cũai aléq thễ dũan ma talếq ramứh Dống Sang Toâr, la machớng án khoiq thễ dũan chóq Yiang Sursĩ tê, yuaq Dống Sang ki la dống sang Yiang Sursĩ.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Cớp khân cũai aléq thễ dũan ma talếq ramứh paloŏng, la machớng án khoiq thễ dũan chóq Yiang Sursĩ tê, yuaq Yiang Sursĩ ỡt tâng paloŏng.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Yuaq anhia chiau sang yỗn Yiang Sursĩ muoi pún tễ bát bai asai sakieu anhia, ma anhia tỡ bữn trĩh máh ŏ́c toâr hỡn tễ rit ki tâng phễp rit Yiang Sursĩ. Ŏ́c toâr ki la neq: Cóq anhia táq ranáq tanoang tapứng, cóq bữn mứt pahỡm sarũiq táq cũai canŏ́h, cớp cóq táq pĩeiq lứq yỗn cũai canŏ́h têq noap anhia. Cứq tỡ bữn yỗn anhia táh ranáq chiau sang ki, ma máh ramứh toâr hỡn, cóq lứq anhia táq.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Anhia la ariang cũai sũt moat ma yoc ayông cũai canŏ́h! Anhia yŏ́q ĩt anhui tễ dỡq nguaiq, ma khân bữn charán lac‑da, ki anhia lưn toâp.”
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Yuaq anhia bữn mứt pahỡm samoât tangan cớp padien noau ariau ễq bráh ống yáng tiah sâng, ma tâng clống bữn moang nhơp. Nhơp ki la sacâm tễ anhia rapốn cớp anhia cha nguaiq la‑ỡq.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Ơ máh cũai Pha-rasi, anhia la sanŏ́q cũai sũt! Nhũang lứq cóq anhia ariau tangan yỗn bráh yáng clống voai. Khân anhia táq ngkíq, yáng tiah tangan lứq cỡt bráh tê!
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Anhia la samoât riang ping cumuiq noau asa táq bráh o lứq. Yáng tiah ping ki la o cớp nêuq lứq, ma tâng clống ping ki bữn nghang cũai cuchĩt cớp nsóq príng-príng tháng.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Anhia la machớng ki tê. Anhia ễq cũai canŏ́h pai anhia la tanoang o, ma mứt pahỡm anhia bữn moang ŏ́c lôih, cớp anhia táq nan sâng.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Anhia táq ping o yỗn cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q. Cớp anhia táq yỗn nêuq lứq máh ping cũai tanoang o.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Cớp anhia dốq pai neq hỡ: ‘Khân hếq ma ỡt muoi prôq cớp achúc achiac hếq tễ mbŏ́q ki, hếq tỡ bữn táq machớng alới ki bo alới cachĩt chíq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Toâq anhia pai ngkíq, anhia ngin, anhia la cũai tŏ́ng toiq cũai ca khoiq cachĩt cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Âu, anhia pỡq toâp! Anhia táq yỗn moâm máh ranáq achúc achiac anhia!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Anhia la cũai ca bữn mứt pahỡm loâi lứq, pla riang cusân. Lứq anhia tỡ têq viaq vớt tễ Yiang Sursĩ rablớh anhia cớp takễl anhia tâng pống sarloac.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ngkíq cứq atỡng anhia neq: Nỡ‑ra cứq ớn máh cũai tang bỗq canŏ́h, máh cũai rangoaiq lứq, cớp máh cũai atỡng phễp rit toâq pỡ anhia. Bữn cũai tễ tỗp ki, anhia ễ cachĩt cớp téh tâng aluang sangcáng. Án ca anhia ễ toân tâng dống sang. Cớp án ca anhia ễ tuih aloŏh tễ vil nâi ỡt pỡ vil ki.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ngkíq tôt alới ca khoiq cachĩt cũai tanoang o tâng cutễq nâi, Yiang Sursĩ ễ yỗn anhia tamprêc tê tôt ki, yuaq anhia la tŏ́ng toiq alới ki. Tôt ki bữn tễ tangái alới cachĩt Aben la cũai tanoang o tễ mbŏ́q, cớp toau toâq alới cachĩt Sa-chari la con samiang Ba-rachi. Anhia khoiq cachĩt chíq Sa-chari tâng clống Dống Sang Toâr cheq cớp prông sang.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Cứq atỡng anhia samoât lứq, dũ ramứh tôt ki toâq pỡ anhia ca ỡt tâng dỡi nâi!
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Ơ cũai tâng vil Yaru-salem, cũai tâng vil Yaru-salem ơi! Anhia la cũai dốq cachĩt cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp anhia tám chóq tamáu máh cũai Yiang Sursĩ ớn yỗn toâq pỡ anhia. Bữn sa‑ữi trỗ chơ cứq yoc parỗm pachứm nheq tữh anhia samoât riang ntruoi atu cutrốc arô con án yỗn ỡt nhưp khlap. Ma anhia tỡ ễq!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Sanua cứq tỡ bữn cláh clơ noâng dống sũ anhia.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Cứq atỡng anhia neq: Tễ nâi chumát anhia tỡ bữn hữm noâng cứq, toau toâq tangái anhia pai neq: ‘Bốn lứq án ca toâq nhơ ramứh Ncháu hái.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.