Mateus 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moâm ki Yê-su atỡng máh cũai clứng cớp tỗp rien tễ án neq:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, alới ễ pláih Môi-se cỡt cũai atỡng anhia.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Ngkíq, cóq anhia trĩh cớp puai samoât máh santoiq alới atỡng anhia. Ma anhia chỗi tũoiq máh ranáq alới táq, yuaq alới pai ống bỗq, ma alới tỡ bữn lứq táq.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Alới atỡng anhia yỗn puai phễp rit coat lứq, samoât riang alới yỗn anhia dỗl crơng ntâng. Ma atĩ alới tỡ bữn acŏ́q chuai ntrớu crơng ntâng tễ anhia.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Dũ ranáq alới táq, alới ễq cũai canŏ́h hữm. Alới chóq parnai Yiang Sursĩ tâng hỗp ngcâr. Chơ alới chŏ́q hỗp ki tâng ngcŏ́ng cớp tán tâng caliac. Cớp alới táq cuti rampóh tâng au tuar alới.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Alới yoc ễ tacu coah pỡng toâq noau mơi alới toâq cha. Cớp alới yoc ễ bữn cachơng tacu o clữi nheq tễ canŏ́h tâng dống sang.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Alới ễq cũai canŏ́h tabỡp o chóq alới bo ỡt cớp cũai clứng. Cớp alới ễq noau dŏq alới la Thâi.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Ma anhia chỗi ễq cũai canŏ́h dŏq anhia la Thâi, yuaq anhia bữn ống muoi noaq Thâi sâng, cớp anhia la lĩ-ralĩ nheq samoât sễm ai.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Cớp anhia chỗi dŏq cũai tâng cutễq nâi la Mpoaq anhia, yuaq anhia bữn ống muoi noaq Mpoaq sâng, án ca ỡt tâng paloŏng.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Cớp anhia chỗi ễq cũai canŏ́h dŏq anhia la cũai Sốt, yuaq anhia bữn ống muoi noaq Sốt sâng. Án la Crĩt.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Khân bữn cũai tâng tỗp anhia ma yoc ễ cỡt toâr clữi nheq tễ cũai canŏ́h, cóq cũai ki cỡt sũl anhia.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Cũai aléq ma achỗn tỗ bữm, nỡ‑ra cũai ki lứq cỡt cacớt. Cớp cũai aléq ma asễng tỗ bữm, nỡ‑ra cũai ki lứq cỡt toâr.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Yuaq anhia catáng tỡ ễq cũai mut tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt. Anhia tỡ ễq mut, cớp anhia catáng cũai canŏ́h tỡ yỗn alới bữn mut!
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Yuaq anhia lôp máh dống cán cumai, cớp anhia câu santoiq cuti ễq noau pai anhia la tanoang o. Yuaq ngkíq, chumát tôt anhia ntâng hỡn tễ cũai canŏ́h.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Yuaq anhia táq nheq rangứh rahỡ ễq cũai canŏ́h táh chíq ngê tiaq alới, chơ puai ngê anhia ễn. Ma toâq alới puai ngê anhia, anhia táq yỗn alới cỡt sâuq clữi tễ anhia ễn; pĩeiq lứq Yiang Sursĩ apŏ́ng anhia tâng pống sarloac.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Bap lứq toâq pỡ anhia ca samoât riang cũai sũt moat, ma yoc ayông cũai canŏ́h. Anhia atỡng cũai canŏ́h neq: ‘Khân cũai aléq thễ dũan ma talếq ramứh Dống Sang Toâr, ki santoiq cũai thễ dũan ki tỡ bữn ntrớu. Ma khân cũai aléq thễ dũan ma án talếq ramứh yễng tâng Dống Sang Toâr, cũai ki cóq lứq táq.’
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Ơ cũai sacũl cớp ariang sũt moat ơi! Ŏ́c aléq la toâr hỡn? Yễng tâng Dống Sang Toâr, tỡ la dống sang ca táq yỗn yễng ki cỡt o yáng moat Yiang Sursĩ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Cớp anhia atỡng neq hỡ: ‘Khân cũai aléq thễ dũan, ma án talếq ramứh prông tâng Dống Sang Toâr, parnai cũai thễ dũan ki tỡ bữn ntrớu. Ma khân cũai aléq thễ dũan ma talếq ramứh crơng sang tâng prông ki, cũai ki cóq lứq táq.’
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Anhia la samoât riang cũai sũt moat! Aléq la toâr hỡn? Crơng chiau sang tâng prông sang, tỡ la prông ca táq yỗn crơng ki cỡt o yáng moat Yiang Sursĩ?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ngkíq, khân cũai aléq thễ dũan ma talếq ramứh prông, la machớng án khoiq thễ chóq crơng sang tâng prông ki tê.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Cớp khân cũai aléq thễ dũan ma talếq ramứh Dống Sang Toâr, la machớng án khoiq thễ dũan chóq Yiang Sursĩ tê, yuaq Dống Sang ki la dống sang Yiang Sursĩ.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Cớp khân cũai aléq thễ dũan ma talếq ramứh paloŏng, la machớng án khoiq thễ dũan chóq Yiang Sursĩ tê, yuaq Yiang Sursĩ ỡt tâng paloŏng.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Yuaq anhia chiau sang yỗn Yiang Sursĩ muoi pún tễ bát bai asai sakieu anhia, ma anhia tỡ bữn trĩh máh ŏ́c toâr hỡn tễ rit ki tâng phễp rit Yiang Sursĩ. Ŏ́c toâr ki la neq: Cóq anhia táq ranáq tanoang tapứng, cóq bữn mứt pahỡm sarũiq táq cũai canŏ́h, cớp cóq táq pĩeiq lứq yỗn cũai canŏ́h têq noap anhia. Cứq tỡ bữn yỗn anhia táh ranáq chiau sang ki, ma máh ramứh toâr hỡn, cóq lứq anhia táq.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Anhia la ariang cũai sũt moat ma yoc ayông cũai canŏ́h! Anhia yŏ́q ĩt anhui tễ dỡq nguaiq, ma khân bữn charán lac‑da, ki anhia lưn toâp.”
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Yuaq anhia bữn mứt pahỡm samoât tangan cớp padien noau ariau ễq bráh ống yáng tiah sâng, ma tâng clống bữn moang nhơp. Nhơp ki la sacâm tễ anhia rapốn cớp anhia cha nguaiq la‑ỡq.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Ơ máh cũai Pha-rasi, anhia la sanŏ́q cũai sũt! Nhũang lứq cóq anhia ariau tangan yỗn bráh yáng clống voai. Khân anhia táq ngkíq, yáng tiah tangan lứq cỡt bráh tê!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Anhia la samoât riang ping cumuiq noau asa táq bráh o lứq. Yáng tiah ping ki la o cớp nêuq lứq, ma tâng clống ping ki bữn nghang cũai cuchĩt cớp nsóq príng-príng tháng.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Anhia la machớng ki tê. Anhia ễq cũai canŏ́h pai anhia la tanoang o, ma mứt pahỡm anhia bữn moang ŏ́c lôih, cớp anhia táq nan sâng.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Bap lứq toâq pỡ anhia cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi, la cũai táq nan sâng! Anhia táq ping o yỗn cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q. Cớp anhia táq yỗn nêuq lứq máh ping cũai tanoang o.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Cớp anhia dốq pai neq hỡ: ‘Khân hếq ma ỡt muoi prôq cớp achúc achiac hếq tễ mbŏ́q ki, hếq tỡ bữn táq machớng alới ki bo alới cachĩt chíq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ.’
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Toâq anhia pai ngkíq, anhia ngin, anhia la cũai tŏ́ng toiq cũai ca khoiq cachĩt cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Âu, anhia pỡq toâp! Anhia táq yỗn moâm máh ranáq achúc achiac anhia!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Anhia la cũai ca bữn mứt pahỡm loâi lứq, pla riang cusân. Lứq anhia tỡ têq viaq vớt tễ Yiang Sursĩ rablớh anhia cớp takễl anhia tâng pống sarloac.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Ngkíq cứq atỡng anhia neq: Nỡ‑ra cứq ớn máh cũai tang bỗq canŏ́h, máh cũai rangoaiq lứq, cớp máh cũai atỡng phễp rit toâq pỡ anhia. Bữn cũai tễ tỗp ki, anhia ễ cachĩt cớp téh tâng aluang sangcáng. Án ca anhia ễ toân tâng dống sang. Cớp án ca anhia ễ tuih aloŏh tễ vil nâi ỡt pỡ vil ki.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ngkíq tôt alới ca khoiq cachĩt cũai tanoang o tâng cutễq nâi, Yiang Sursĩ ễ yỗn anhia tamprêc tê tôt ki, yuaq anhia la tŏ́ng toiq alới ki. Tôt ki bữn tễ tangái alới cachĩt Aben la cũai tanoang o tễ mbŏ́q, cớp toau toâq alới cachĩt Sa-chari la con samiang Ba-rachi. Anhia khoiq cachĩt chíq Sa-chari tâng clống Dống Sang Toâr cheq cớp prông sang.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Cứq atỡng anhia samoât lứq, dũ ramứh tôt ki toâq pỡ anhia ca ỡt tâng dỡi nâi!
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Ơ cũai tâng vil Yaru-salem, cũai tâng vil Yaru-salem ơi! Anhia la cũai dốq cachĩt cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp anhia tám chóq tamáu máh cũai Yiang Sursĩ ớn yỗn toâq pỡ anhia. Bữn sa‑ữi trỗ chơ cứq yoc parỗm pachứm nheq tữh anhia samoât riang ntruoi atu cutrốc arô con án yỗn ỡt nhưp khlap. Ma anhia tỡ ễq!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Sanua cứq tỡ bữn cláh clơ noâng dống sũ anhia.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Cứq atỡng anhia neq: Tễ nâi chumát anhia tỡ bữn hữm noâng cứq, toau toâq tangái anhia pai neq: ‘Bốn lứq án ca toâq nhơ ramứh Ncháu hái.’”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.