Mateus 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Yê-su arô tỗp muoi chít la bar náq rien tễ án toâq pỡ án. Án yỗn alới bữn chớc têq tuih aloŏh yiang sâuq tễ tỗ cũai cớp têq táq bán dũ ramứh cũai a‑ĩ.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ramứh tỗp muoi chít la bar náq ayững atĩ Yê-su la neq: dâu lứq la Si-môn, án ca noau dŏq Phi-er hỡ, cớp Anrê a‑ễm Si-môn. Ntun ễn, bữn bar náq sễm ai, alới la con samiang Sê-badê, ramứh Yacỡ cớp Yang.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Ntun ễn, bữn Phi-lip, Batê-lami, Thô-mat, cớp Mathia, la cũai parỗm ĩt práq thễq. Bữn Yacỡ con samiang Al-phê, cớp Thadê.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Bữn Si-môn Sê-lôt cớp Yuda I-cari-ôt, án ca chếq Yê-su yỗn noau cachĩt.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yê-su ớn muoi chít la bar náq nâi pỡq táq ranáq án. Án patâp alới neq: “Anhia chỗi pỡq chu cruang cũai tỡ cỡn cũai I-sarel, cớp chỗi mut tâng vil cũai Sa-mari.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ma anhia pỡq chu cũai I-sarel sâng; alới la samoât riang charán cữu khoiq clŏ́c rana.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Anhia pỡq atỡng neq: ‘Khoiq cheq lứq chơ Yiang Sursĩ táq sốt!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Cóq anhia táq bán máh cũai a‑ĩ, cớp amoong cũai ca khoiq cuchĩt. Cóq anhia táq bán cũai a‑ĩ tut cớp tuih aloŏh yiang sâuq tễ tỗ cũai. Anhia khoiq roap chơ máh ramứh cứq chuai miat anhia. Ngkíq sanua cóq anhia chuai miat cũai canŏ́h tê.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Anhia chỗi dững yễng, práq, tỡ la sapoan tâng toai anhia.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Chỗi poac tũi riang cũai susễq crơng sana tễ cũai canŏ́h. Chỗi dững muoi ploah au canŏ́h, tỡ la muoi cu cỡp canŏ́h, tỡ la muoi ntreh ralỡng canŏ́h ễn. Cũai aléq ma táq ranáq chuai cũai canŏ́h, cóq cũai ki chuai loah yỗn án ki bữn crơng sana.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Bo anhia toâq pỡ vil toâr tỡ la vil cớt, cóq anhia mut tâng vil ki cớp chuaq cũai ca roap cớp tabỡp tabéh o anhia. Chơ anhia ỡt tâng dống cũai ki toau toâq tangái anhia loŏh tễ vil ki.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Bo anhia mut tâng dống, cóq anhia blớh carhan o cớp cũai tâng dống sũ ki.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Khân cũai tâng dống ki roap tabỡp tabéh o anhia, ki anhia câu yỗn alới bữn bán sũan ien khễ. Ma khân alới tỡ bữn roap tabỡp tabéh o anhia, ki anhia chỗi câu ngkíq yỗn alới.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Khân bữn muoi dống tỡ la muoi vil, ma cũai tỡ bữn tabỡp tabéh anhia o cớp tỡ ễq tamứng parnai anhia atỡng, bo anhia loŏh tễ ntốq ki cóq anhia trutrếh phốn cutễq tễ ayững, táq tếc cũai tâng ntốq ki tỡ bữn roap anhia.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Cứq atỡng anhia samoât lứq, toâq tangái Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai, án táq yỗn alới ca ỡt tâng vil ki bữn túh coat hỡn tễ cũai tâng vil Sadôm cớp vil Camô-rơ tễ mbŏ́q.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Nâi! Cứq ớn anhia pỡq samoât riang charán cữu pỡq mpứng dĩ acho cruang. Ngkíq cóq anhia rangoaiq khễuq riang cusân, cớp khũn mantoat o ariang chớm tariap.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Cóq anhia nhêng o cũai canŏ́h, yuaq alới ễ cỗp anhia, chơ dững anhia toâq pỡ cũai sốt. Cớp alới toân anhia tâng máh dống sang tỗp I-sarel.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Cỗ anhia puai cứq, bữn cũai canŏ́h ễ dững anhia toâq pỡ cũai sốt cớp toâq pỡ cũai puo hỡ. Ngkíq anhia bữn atỡng tễ ngê cứq yáng moat alới, cớp yáng moat cũai tỡ cỡn cũai I-sarel hỡ.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Toâq noau dững anhia pỡ cũai sốt, anhia chỗi clơng nhũang ntrớu anhia yoc ễ pai. Bo ki anhia lứq bữn roap máh santoiq anhia yoc ễ pai.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Santoiq ki tỡ bữn tễ anhia bữm, ma santoiq ki loŏh tễ Raviei Mpoaq anhia tâng paloŏng. Án atỡng yỗn anhia dáng santoiq ki.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Lứq sễm ai ễ cỗp ratuaq sễm ai, cớp chiau yỗn noau cachĩt, cớp mpoaq táq machớng ki tê chóq con án. Con acái ra‑ũan chóq mpiq mpoaq alới, cớp alới chiau mpiq mpoaq yỗn noau cachĩt alới.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nheq tữh cũai lứq kêt anhia cỗ tian anhia puai ngê cứq. Ma cũai aléq rơi tanhĩr toau sốt anhúq án, Yiang Sursĩ lứq chuai amoong cũai ki.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Toâq cũai táq túh coat chóq anhia tâng muoi vil, ki anhia lúh pỡq chu vil canŏ́h ễn. Cứq atỡng anhia samoât lứq, anhia tỡ yũah táq moâm máh ranáq anhia ễ táq tâng dũ vil tâng cruang cũai I-sarel nhũang cứq Con Yiang Cỡt Cũai toâq loah pỡ cutễq nâi.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Án ca rien tỡ bữn toâr hỡn tễ thâi. Cớp án ca sũl tỡ bữn toâr hỡn tễ cũai ncháu.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ngkíq, án ca rien cóq pruam chĩuq túh coat machớng thâi án tê. Cớp án ca sũl cóq pruam chĩuq túh coat machớng ncháu án tê. Khân noau acrieiq án ca ncháu dống, pai án la ramứh Bên-sabul, ntâng hỡn ễn noau acrieiq cũai canŏ́h tâng dống ki.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Ngkíq anhia chỗi ngcŏh cũai canŏ́h. Tỡ bữn ramứh ntrớu noau pul cutooq sanua, ma chumát ramứh ki noau tỡ têq pul cutooq noâng. Cớp ranáq ntrớu noau táq clỡp sanua, chumát noau tỡ têq táq clỡp noâng.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Máh santoiq ntrớu cứq atỡng anhia sanua, cóq anhia atỡng loah santoiq ki yỗn dũ náq cũai canŏ́h dáng tê. Cớp santoiq ntrớu cứq atỡng yỗn ống tỗp anhia sâng, cóq anhia atỡng loah santoiq ki yỗn dũ cruang canŏ́h dáng tê. Nâi la samoât riang cứq atỡng anhia tâng ntốq canám, mŏ anhia atỡng loah santoiq ki tâng ntốq poang tráh ễn.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Anhia chỗi ngcŏh cũai têq cachĩt tỗ anhia, ma raviei anhia alới tỡ têq cachĩt. Ma cóq anhia ngcŏh ống Yiang Sursĩ sâng, yuaq Yiang Sursĩ têq cachĩt tỗ anhia, cớp raviei anhia têq án apŏ́ng tâng pống sarloac.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Anhia dốq chỡng bar lám chớm téc-téc, ma kia án nghễl lứq. Ma khân bữn muoi lám chớm téc-téc ki cuchĩt, lứq Mpoaq anhia tâng paloŏng khoiq dáng tễ ramứh ki.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Dũ ntreh sóc tâng plỡ anhia, lứq Yiang Sursĩ khoiq ngih chơ.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ngkíq, anhia chỗi ngcŏh ntrớu noâng, yuaq rangứh anhia la Yiang Sursĩ pasếq hỡn tễ sa‑ữi lám chớm téc-téc.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Cũai aléq ma ngin yáng moat cũai canŏ́h, pai án puai muoi mứt cớp cứq, machớng ki tê cứq ngin loah án yáng moat Mpoaq cứq tâng paloŏng.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ma cũai aléq calỡih cứq yáng moat cũai canŏ́h, machớng ki tê cứq calỡih loah án yáng moat Mpoaq cứq tâng paloŏng.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Anhia chỗi chanchớm cứq toâq pỡ nâi yỗn dũ náq cũai tâng cutễq nâi ỡt ien khễ. Cứq toâq pỡ nâi tỡ bữn táq yỗn cũai ỡt ien khễ, ma lứq cứq dững pla dau.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Cứq toâq dŏq táq yỗn manoaq tỡ bữn pruam chóq manoaq. Con samiang ễ chíl mpoaq. Con mansễm ễ chíl mpiq. Cumân ễ chíl yacán.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Dếh cũai ỡt muoi dống sũ la manoaq cỡt par‑ũal chóq manoaq.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Cũai aléq ma ayooq mpiq mpoaq hỡn tễ án ayooq cứq, cũai ki tỡ bữn pĩeiq cỡt cũai cứq. Cớp cũai aléq ma ayooq con samiang tỡ la con mansễm hỡn tễ án ayooq cứq, cũai ki tỡ bữn pĩeiq cỡt cũai cứq.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Cũai aléq ma tỡ bữn ĩt dỗl aluang sangcáng án bữm, chơ puai cứq, cũai ki tỡ bữn pĩeiq cỡt cũai cứq.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Cũai aléq ma pasếq rangứh án tâng dỡi nâi, rangứh cũai ki lứq pứt. Ma cũai aléq ma chĩuq pứt rangứh án tâng dỡi nâi cỗ tian án ễ puai cứq, raviei cũai ki lứq bữn tamoong mantái níc.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Cũai aléq tabỡp tabéh o anhia, la samoât án tabỡp tabéh o cứq tê. Cớp cũai aléq tabỡp tabéh o cứq, la samoât án tabỡp tabéh o Ncháu ca ớn cứq toâq tê.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Cũai aléq tabỡp tabéh o chóq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ yuaq án la tang bỗq Yiang Sursĩ, cũai ki bữn cóng ĩn cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tê. Cớp cũai aléq tabỡp tabéh o cũai tanoang o, yuaq án la cũai tanoang o, cũai ki lứq bữn cóng machớng cũai tanoang o tê.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Khân cũai aléq yỗn manoaq cũai cacớt lứq tâng tỗp rien tễ cứq nguaiq muoi cachoc dỡq leng yuaq cũai cacớt ki sa‑âm cứq, lứq samoât án ca chuai tỡ bữn ŏ́q cóng tễ ranáq án táq.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.