Miquéias 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chumát, cóh ca bữn Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ cỡt sarỡih hỡn tễ nheq cóh canŏ́h. Cớp bữn cũai tễ dũ cruang toâq pỡ ntốq ki clứng lứq.
1 No futuro, o monte do Templo do Senhor será o mais alto de todos, ficando acima de todos os montes. Todas as nações irão correndo para lá,
2 Máh cũai ki ễ pai neq: “Âu toâq pỡ nâi! Hái chỗn pỡ cóh Yiang Sursĩ, pỡ ntốq bữn dống sang Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, dŏq Yiang Sursĩ arĩen tỗp hái tễ máh ranáq án yoc hái táq. Chơ, hái ễ pỡq tâng máh rana án khoiq rưoh yỗn hái. Phễp rit Yiang Sursĩ loŏh tễ vil Yaru-salem; cớp án atỡng proai án tễ cóh Si-ôn.”
2 e esses povos dirão: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do é do monte Sião que ele fala ao seu povo.”
3 Án ễ parchĩn máh cruang ca ralỗih, dếh cruang toâr cớp cruang sốt lứq ỡt yơng cớp ỡt cheq. Tỗp alới ễ dễr máh dau táq crơng cái nia ễn, cớp ễ dễr máh coih táq achũ tamblĩh abễng aluang ễn. Máh cruang cũai tỡ bữn cỡt yúc cớp tỡ bữn thrũan ễ pỡq rachíl noâng.
3 Ele será juiz entre muitos povos e decidirá questões entre grandes nações distantes. Os povos transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão novamente para batalhas.
4 Dũ náq cũai ki bữn ỡt ien khễ tâng nưong nho cớp nưong palâi tarúng khong alới bữm. Cớp tỡ bữn noau táq yỗn alới cỡt ngcŏh noâng, yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq loap parkhán chơ máh ŏ́c ki.
4 Todos viverão seguros, e cada um descansará calmamente debaixo das suas figueiras e das suas Esta é a promessa do
5 Dũ cruang cũai la miar cucốh cớp puai yiang alới; ma hếq ễ sang toam cớp trĩh ống Yiang Sursĩ la Ncháu hái mantái níc.
5 As outras nações adoram e obedecem aos seus deuses; mas, quanto a nós, o e nós o adoraremos e lhe obedeceremos para sempre.
6 Yiang Sursĩ pai neq: “Tangái cheq ễ toâq, cứq ễ parỗm pachứm loah máh cũai proai ca cứq khoiq táq tôt, la máh cũai ca chĩuq túh arức tâng cruang canŏ́h.
6 O Senhor Deus diz: — Virá o dia em que eu reunirei aqueles que sofrem, todos os que eu castiguei, quando os expulsei da sua pátria.
7 Alới la ariang cũai yỗt ayững cớp cũai ỡt yơng tễ dống sũ, ma cứq ễ yỗn cũai noâng khlâiq cỡt loah muoi cruang toâr cớp rêng lứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp ễ cỡt sốt alới tễ cóh Si-ôn, tễ tangái ki toau toâq tái-mantái.”
7 Trarei de volta dos países distantes todos os que estiverem vivos e farei deles uma nação poderosa. Eu, o Senhor , reinarei no monte Sião , e, daquele tempo em diante e para sempre, eles serão novamente o meu povo.
8 Ơ vil Yaru-salem ơi! Tễ vil anhia Yiang Sursĩ ỡt nhêng salĩq máh cũai proai án, ariang cũai mantán bán cữu ỡt kĩaq nhêng cữu án tễ ntốq kĩaq. Vil anhia cỡt loah vil toâr muoi trỗ ễn samoât tễ nhũang chơ.
8 E Jerusalém, o lugar de onde eu, como pastor de ovelhas, olho e cuido do meu povo, voltará a ser a capital do país, a cidade mais importante de Israel.
9 Nŏ́q anhia u‑ỗi pupróh casang lứq? Cỗ nŏ́q anhia sâng a‑ĩ ariang mansễm ntôm ễ sễt con? Lứq ma tỡ bữn, anhia cu‑ỗi cỗ anhia ŏ́q puo, cớp máh cũai dốq tĩeih atỡng anhia khoiq cuchĩt nheq chơ?
9 Jerusalém, por que é que você está chorando como uma mulher que está com dores de parto? Será que é porque você não tem rei e os seus conselheiros morreram?
10 Ơ máh cũai proai Yaru-salem ơi! Cóq anhia luliac u‑al tỗ chác cớp hễr cuclỗiq cucling samoât mansễm ntôm canỡt con, cỗ sanua anhia cóq dễq tễ vil nâi, cớp pỡq ỡt pỡ ntốq tĩah. Tỗp anhia cóq pỡq chu cruang Ba-bulôn; ỡt ntốq ki, nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq chuai amoong anhia yỗn vớt tễ cũai par‑ũal anhia.
10 Jerusalém, torça-se de dor e grite como uma mulher que está dando à luz, pois os seus moradores vão sair e morar nos campos e depois irão até a Babilônia. Mas o Senhor os salvará e os livrará do poder dos inimigos.
11 Bữn sa‑ữi tỗp cũai toâq rôm parnơi ễ chíl anhia. Alới pai neq: “Yaru-salem cóq hái talốh táh nheq! Tỗp hái ễ hữm vil nâi cỡt ralốh-ralái nheq!”
11 Muitas nações se reuniram para atacar Jerusalém. Essa gente diz: “Jerusalém deve ser destruída e profanada !”
12 Ma máh cũai tỗp nâi tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ chanchớm ễ táq ntrớu. Alới tỡ bữn dáng loâng pai Yiang Sursĩ parỗm pachứm ễ táq alới, samoât noau parỗm boq saro tâng ntốq noau púh saro.
12 Mas eles não sabem o que o Senhor está pensando e planejando. Não sabem que ele os reuniu para os castigar, como se ajuntam as espigas para pisá-las e separar o trigo da palha.
13 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai Yaru-salem ơi! Anhia cóq pỡq chíl loah cũai par‑ũal anhia! Cứq ễ táq yỗn anhia bán rêng lứq, cỡt samoât ntroŏq tangcáh bữn tacoi tac cớp ayững sapoan. Tỗp anhia têq tĩn sapiar máh tỗp cũai yỗn dưoiq nheq. Cớp máh crơng crớu alới bữn cỗ tễ alới cheng ĩt, ki anhia cóq chiau sang nheq yỗn cứq Yiang Sursĩ ca sốt nheq cốc cutễq nâi.”
13 O Senhor Deus diz: — Povo de Jerusalém, levante-se e ataque os inimigos! Eu darei a vocês a força de um touro com chifres de ferro e cascos de bronze. Vocês destruirão muitos povos e oferecerão a mim, o Senhor do mundo inteiro, as riquezas que eles conquistaram pela força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.