Miquéias 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chumát, cóh ca bữn Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ cỡt sarỡih hỡn tễ nheq cóh canŏ́h. Cớp bữn cũai tễ dũ cruang toâq pỡ ntốq ki clứng lứq.
1 Nos últimos dias, o monte do templo do será estabelecido no alto dos montes e se elevará sobre as colinas, e para ele afluirão os povos.
2 Máh cũai ki ễ pai neq: “Âu toâq pỡ nâi! Hái chỗn pỡ cóh Yiang Sursĩ, pỡ ntốq bữn dống sang Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, dŏq Yiang Sursĩ arĩen tỗp hái tễ máh ranáq án yoc hái táq. Chơ, hái ễ pỡq tâng máh rana án khoiq rưoh yỗn hái. Phễp rit Yiang Sursĩ loŏh tễ vil Yaru-salem; cớp án atỡng proai án tễ cóh Si-ôn.”
2 Muitas nações virão e dirão: “Venham, subamos ao monte do e ao templo do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas.” Porque de Sião sairá a lei, e a palavra do de Jerusalém.
3 Án ễ parchĩn máh cruang ca ralỗih, dếh cruang toâr cớp cruang sốt lứq ỡt yơng cớp ỡt cheq. Tỗp alới ễ dễr máh dau táq crơng cái nia ễn, cớp ễ dễr máh coih táq achũ tamblĩh abễng aluang ễn. Máh cruang cũai tỡ bữn cỡt yúc cớp tỡ bữn thrũan ễ pỡq rachíl noâng.
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e distantes. Estas transformarão as suas espadas em lâminas de arados e as suas lanças, em foices. Nação não levantará a espada contra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Dũ náq cũai ki bữn ỡt ien khễ tâng nưong nho cớp nưong palâi tarúng khong alới bữm. Cớp tỡ bữn noau táq yỗn alới cỡt ngcŏh noâng, yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq loap parkhán chơ máh ŏ́c ki.
4 Mas cada um se assentará debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os atemorize, porque a boca do
5 Dũ cruang cũai la miar cucốh cớp puai yiang alới; ma hếq ễ sang toam cớp trĩh ống Yiang Sursĩ la Ncháu hái mantái níc.
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em nome do para todo o sempre.
6 Yiang Sursĩ pai neq: “Tangái cheq ễ toâq, cứq ễ parỗm pachứm loah máh cũai proai ca cứq khoiq táq tôt, la máh cũai ca chĩuq túh arức tâng cruang canŏ́h.
6 “Naquele dia”, diz o “congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu tinha afligido.
7 Alới la ariang cũai yỗt ayững cớp cũai ỡt yơng tễ dống sũ, ma cứq ễ yỗn cũai noâng khlâiq cỡt loah muoi cruang toâr cớp rêng lứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp ễ cỡt sốt alới tễ cóh Si-ôn, tễ tangái ki toau toâq tái-mantái.”
7 Dos que coxeiam farei um remanescente e dos que foram lançados para longe, uma nação poderosa; e o no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Ơ vil Yaru-salem ơi! Tễ vil anhia Yiang Sursĩ ỡt nhêng salĩq máh cũai proai án, ariang cũai mantán bán cữu ỡt kĩaq nhêng cữu án tễ ntốq kĩaq. Vil anhia cỡt loah vil toâr muoi trỗ ễn samoât tễ nhũang chơ.
8 A você, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a você virá, sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.”
9 Nŏ́q anhia u‑ỗi pupróh casang lứq? Cỗ nŏ́q anhia sâng a‑ĩ ariang mansễm ntôm ễ sễt con? Lứq ma tỡ bữn, anhia cu‑ỗi cỗ anhia ŏ́q puo, cớp máh cũai dốq tĩeih atỡng anhia khoiq cuchĩt nheq chơ?
9 Agora, por que você está gritando tão alto? Será porque você não tem rei? Morreram os seus conselheiros? Apoderou-se de você a dor como da mulher que está dando à luz?
10 Ơ máh cũai proai Yaru-salem ơi! Cóq anhia luliac u‑al tỗ chác cớp hễr cuclỗiq cucling samoât mansễm ntôm canỡt con, cỗ sanua anhia cóq dễq tễ vil nâi, cớp pỡq ỡt pỡ ntốq tĩah. Tỗp anhia cóq pỡq chu cruang Ba-bulôn; ỡt ntốq ki, nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq chuai amoong anhia yỗn vớt tễ cũai par‑ũal anhia.
10 Suporte as dores e faça força, filha de Sião, como a mulher que está dando à luz. Porque agora vocês terão de sair da cidade e morar nos campos; vocês irão para a Babilônia. Ali, porém, vocês serão libertados; ali, o das mãos dos inimigos.
11 Bữn sa‑ữi tỗp cũai toâq rôm parnơi ễ chíl anhia. Alới pai neq: “Yaru-salem cóq hái talốh táh nheq! Tỗp hái ễ hữm vil nâi cỡt ralốh-ralái nheq!”
11 Agora muitas nações se reuniram contra você, dizendo: “Que Jerusalém seja profanada! Que os nossos olhos se deliciem com a ruína de Sião!”
12 Ma máh cũai tỗp nâi tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ chanchớm ễ táq ntrớu. Alới tỡ bữn dáng loâng pai Yiang Sursĩ parỗm pachứm ễ táq alới, samoât noau parỗm boq saro tâng ntốq noau púh saro.
12 Mas essas nações não conhecem os pensamentos do nem entendem o seu plano: ele as ajuntou como feixes a serem batidos na eira.
13 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai Yaru-salem ơi! Anhia cóq pỡq chíl loah cũai par‑ũal anhia! Cứq ễ táq yỗn anhia bán rêng lứq, cỡt samoât ntroŏq tangcáh bữn tacoi tac cớp ayững sapoan. Tỗp anhia têq tĩn sapiar máh tỗp cũai yỗn dưoiq nheq. Cớp máh crơng crớu alới bữn cỗ tễ alới cheng ĩt, ki anhia cóq chiau sang nheq yỗn cứq Yiang Sursĩ ca sốt nheq cốc cutễq nâi.”
13 Levante-se e comece a debulhar, ó filha de Sião, porque eu lhe darei chifres de ferro e cascos de bronze. Você esmagará muitos povos, e as riquezas que eles adquiriram serão dedicadas ao e os bens que eles conquistaram pela força serão consagrados ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.