Miquéias 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Bap lứq toâq pỡ máh cũai ca aloŏh ngê ễ táq ranáq sâuq tâng sadâu! Toâq poang tarưp, alới ễ táq máh ranáq sâuq samoât alới khoiq aloŏh dŏq, yuaq têq alới táq.
1 “Ai daqueles que, ainda no seu leito, imaginam a iniquidade e planejam o mal! Ao amanhecer, eles o praticam, porque têm poder para tanto.
2 Toâq alới yoc ễ bữn nia sarái cũai canŏ́h, alới cheng ĩt toâp. Toâq alới sâng ễ ĩt dống noau, ki alới cheng ĩt toâp. Lứq tỡ bữn dống sũ, tỡ la mun cũai aléq, mŏ têq plot o.
2 Cobiçam campos e se apossam deles; cobiçam casas e as tomam; assim, fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.”
3 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ atỡng alới neq: “Cứq ntôm aloŏh ngê ễ dững atoâq ranáq cuchĩt pứt toâq pỡ tỗp anhia; anhia tỡ têq viaq vớt tễ ranáq ki. Chumát anhia ramóh ŏ́c túh arức, chơ anhia tỡ têq táq ỗt noâng.
3 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que estou forjando uma calamidade contra esta família, da qual vocês não livrarão o seu pescoço. Vocês não andarão mais de cabeça erguida, porque será um tempo de calamidade.
4 Toâq tangái ki, bữn máh cũai atỡng tễ ranáq ễ toâq pỡ anhia, dŏq táq tếc tễ ŏ́c rúng pứt. Ngkíq alới ễ ũat muoi cansái atỡng tễ ranáq túh arức anhia neq:
4 Naquele dia, se criará um provérbio a respeito de vocês e se entoará a seguinte lamentação: ‘Estamos completamente arruinados! A porção do meu povo, Deus a trocou! Como ele tirou o que era nosso! Entregou os nossos campos aos rebeldes!’
5 Yuaq ngkíq, tữ toâq tangái noau culáh loah cutễq yỗn máh cũai proai Yiang Sursĩ, lứq tỡ bữn noau tễ tỗp anhia mŏ bữn roap pún cutễq tễ noau tampễq ki.
5 Portanto, na congregação do quando a terra for dividida por sorteio, vocês não receberão nem uma parte dela.”
6 Cũai proai dốq pai chóq cứq neq: “Chỗi loai yỗn tỗp hếq tamứng noâng. Chỗi tĩeih atỡng hếq noâng tễ ranáq ki. Yiang Sursĩ lứq tỡ bữn táq yỗn hếq cỡt casiet mŏ.”
6 “Eles dizem: ‘Não profetizem. Não profetizem tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
7 Ơ tŏ́ng toiq Yacốp ơi! Pĩeiq tỡ, anhia blớh neq: “Nŏ́q cũai I-sarel cóq roap ŏ́c pupap? Nŏ́q Yiang Sursĩ tỡ bữn chĩuq tanhĩr noâng? Lứq ma tỡ bữn, Ncháu pai laviei chóq cũai táq ranáq pĩeiq?”
7 Tais coisas anunciadas não alcançarão a casa de Jacó. Estaria o Espírito do Será que ele agiria assim?’” “De fato, as minhas palavras fazem o bem ao que anda retamente.
8 Yiang Sursĩ ta‑ỡi loah cũai ki neq: “Tỗp anhia chíl cũai proai cứq ariang alới par‑ũal anhia. Tỗp samiang píh chu tễ ntốq rachíl, cớp alới chanchớm dống sũ alới ỡt plot-plál; ma anhia crŏ́q acoan, ễ pũr ĩt dếh au tuar alới.
8 Mas, há pouco, o meu povo se levantou como um inimigo. Além da roupa, vocês arrancam a capa daqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
9 Tỗp anhia tuih aloŏh máh mansễm proai cứq tễ dống sũ alới ỡt bũi óh. Anhia ĩt chíq ŏ́c bốn ca cứq chiau yỗn máh con acái alới.
9 Vocês expulsam do seu lar querido as mulheres de meu povo; dos filhinhos delas vocês tiram a minha glória, para sempre.
10 Sanua, cóq anhia yuor cớp dễq yơng! Ntốq nâi tỡ cỡn ntốq ỡt ien khễ noâng; yuaq ranáq lôih anhia khoiq táq dững atoâq ŏ́c bap pỡ ntốq nâi yỗn cỡt rúng pứt.
10 Levantem-se e vão embora! Porque este não é o lugar de descanso. Vão embora por causa da impureza que traz destruição, sim, destruição enorme.
11 “Máh cũai nâi yoc ễ bữn cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ca luloah pỡq chu dŏq táq ntỡng lauq cớp raphếq rathũ, neq: ‘Cứq atỡng sacoâiq dŏq yỗn anhia dáng, blŏ́ng nho cớp blŏ́ng canŏ́h bữn sa‑ữi yỗn anhia.’
11 Se alguém, seguindo o vento e a falsidade, inventar uma mentira do tipo: ‘Eu lhes profetizarei a respeito de vinho e de bebida forte’, esse tal será o profeta deste povo.”
12 “Ơ tŏ́ng toiq Yacốp ơi! Chumát, cứq ễ parỗm loah nheq tữh anhia la cũai I-sarel ca noâng khlâiq. Cứq ễ dững tỗp anhia toâq rôm parnơi, cỡt samoât tỗp cữu píh loah chu cuaq. Muoi trỗ ễn, tâm cutễq anhia bữn moang cũai, cỡt samoât charán cữu ỡt tâng ruang bát.”
12 “Certamente eu ajuntarei todos vocês, casa de Jacó; certamente congregarei o remanescente de Israel. Eu os porei todos juntos, como ovelhas no aprisco, como rebanho no meio de sua pastagem; farão muito barulho, por causa da multidão de pessoas.
13 Yiang Sursĩ ễ pớh rana yỗn tỗp alới, cớp dững aloŏh alới yỗn vớt tễ cruang cũai cỗp alới. Alới lứq cloong aloŏh na ngoah toong vil ki, cớp alới bữn lúh ien khễ. Yiang Sursĩ toâp cỡt puo tỗp alới, cớp ayông alới loŏh ien khễ.
13 Diante deles virá o que abre caminho; eles abrirão caminho, entrarão pelo portão e sairão por ele; e o seu Rei irá adiante deles; sim, o à frente deles.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.