Miquéias 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bap lứq toâq pỡ máh cũai ca aloŏh ngê ễ táq ranáq sâuq tâng sadâu! Toâq poang tarưp, alới ễ táq máh ranáq sâuq samoât alới khoiq aloŏh dŏq, yuaq têq alới táq.
1 Ai daqueles que, nas suas camas, intentam a iniquidade e maquinam o mal; à luz da alva o praticam, porque está no poder da sua mão!
2 Toâq alới yoc ễ bữn nia sarái cũai canŏ́h, alới cheng ĩt toâp. Toâq alới sâng ễ ĩt dống noau, ki alới cheng ĩt toâp. Lứq tỡ bữn dống sũ, tỡ la mun cũai aléq, mŏ têq plot o.
2 E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam; assim fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
3 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ atỡng alới neq: “Cứq ntôm aloŏh ngê ễ dững atoâq ranáq cuchĩt pứt toâq pỡ tỗp anhia; anhia tỡ têq viaq vớt tễ ranáq ki. Chumát anhia ramóh ŏ́c túh arức, chơ anhia tỡ têq táq ỗt noâng.
3 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que projeto um mal contra esta geração, do qual não tirareis os vossos pescoços; e não andareis tão altivos, porque o tempo será mau.
4 Toâq tangái ki, bữn máh cũai atỡng tễ ranáq ễ toâq pỡ anhia, dŏq táq tếc tễ ŏ́c rúng pứt. Ngkíq alới ễ ũat muoi cansái atỡng tễ ranáq túh arức anhia neq:
4 Naquele dia, se levantará um provérbio sobre vós, e se levantará pranto lastimoso, dizendo: Nós estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, ele a troca! Como me despoja! Tira os nossos campos e os reparte!
5 Yuaq ngkíq, tữ toâq tangái noau culáh loah cutễq yỗn máh cũai proai Yiang Sursĩ, lứq tỡ bữn noau tễ tỗp anhia mŏ bữn roap pún cutễq tễ noau tampễq ki.
5 Portanto, não terás tu na congregação do Senhor quem lance o cordel pela sorte.
6 Cũai proai dốq pai chóq cứq neq: “Chỗi loai yỗn tỗp hếq tamứng noâng. Chỗi tĩeih atỡng hếq noâng tễ ranáq ki. Yiang Sursĩ lứq tỡ bữn táq yỗn hếq cỡt casiet mŏ.”
6 Não profetizeis; os que profetizam, não profetizem deste modo, que se não apartará a vergonha.
7 Ơ tŏ́ng toiq Yacốp ơi! Pĩeiq tỡ, anhia blớh neq: “Nŏ́q cũai I-sarel cóq roap ŏ́c pupap? Nŏ́q Yiang Sursĩ tỡ bữn chĩuq tanhĩr noâng? Lứq ma tỡ bữn, Ncháu pai laviei chóq cũai táq ranáq pĩeiq?”
7 Ó vós que sois chamados a casa de Jacó, tem-se restringido o Espírito do Senhor ? São estas as suas obras? E não é assim que fazem bem as minhas palavras ao que anda retamente?
8 Yiang Sursĩ ta‑ỡi loah cũai ki neq: “Tỗp anhia chíl cũai proai cứq ariang alới par‑ũal anhia. Tỗp samiang píh chu tễ ntốq rachíl, cớp alới chanchớm dống sũ alới ỡt plot-plál; ma anhia crŏ́q acoan, ễ pũr ĩt dếh au tuar alới.
8 Mas há pouco se levantou o meu povo como um inimigo; de sobre a vestidura tirastes a capa daqueles que passavam seguros, como homens que voltavam da guerra.
9 Tỗp anhia tuih aloŏh máh mansễm proai cứq tễ dống sũ alới ỡt bũi óh. Anhia ĩt chíq ŏ́c bốn ca cứq chiau yỗn máh con acái alới.
9 Lançastes fora as mulheres do meu povo, da casa das suas delícias; dos seus meninos tirastes o meu louvor para sempre.
10 Sanua, cóq anhia yuor cớp dễq yơng! Ntốq nâi tỡ cỡn ntốq ỡt ien khễ noâng; yuaq ranáq lôih anhia khoiq táq dững atoâq ŏ́c bap pỡ ntốq nâi yỗn cỡt rúng pứt.
10 Levantai-vos e andai, porque não será aqui o vosso descanso; por causa da corrupção que destrói, sim, que destrói grandemente.
11 “Máh cũai nâi yoc ễ bữn cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ca luloah pỡq chu dŏq táq ntỡng lauq cớp raphếq rathũ, neq: ‘Cứq atỡng sacoâiq dŏq yỗn anhia dáng, blŏ́ng nho cớp blŏ́ng canŏ́h bữn sa‑ữi yỗn anhia.’
11 Se houver algum que siga o seu espírito de falsidade, mentindo e dizendo: Eu te profetizarei acerca do vinho e da bebida forte; será esse tal o profeta deste povo.
12 “Ơ tŏ́ng toiq Yacốp ơi! Chumát, cứq ễ parỗm loah nheq tữh anhia la cũai I-sarel ca noâng khlâiq. Cứq ễ dững tỗp anhia toâq rôm parnơi, cỡt samoât tỗp cữu píh loah chu cuaq. Muoi trỗ ễn, tâm cutễq anhia bữn moang cũai, cỡt samoât charán cữu ỡt tâng ruang bát.”
12 Certamente te ajuntarei todo inteiro, ó Jacó; certamente congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas de Bozra; como rebanho no meio do seu curral, farão estrondo por causa da multidão dos homens.
13 Yiang Sursĩ ễ pớh rana yỗn tỗp alới, cớp dững aloŏh alới yỗn vớt tễ cruang cũai cỗp alới. Alới lứq cloong aloŏh na ngoah toong vil ki, cớp alới bữn lúh ien khễ. Yiang Sursĩ toâp cỡt puo tỗp alới, cớp ayông alới loŏh ien khễ.
13 Subirá diante deles o arroteador; eles romperão, e entrarão pela porta, e sairão por ela; e o rei irá adiante deles, e o Senhor , à testa deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.