Malaquias 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai chóq máh cũai tễng rit sang neq: “Santoiq patâp nâi cóq anhia tamứng!
1 A vós, ó sacerdotes, dou esta ordem:
2 Anhia cóq yám noap cứq tâng ranáq anhia táq. Khân anhia tỡ bữn tamứng máh santoiq cứq pai, cứq ễ dững atoâq ŏ́c pupap pỡ anhia. Cứq ễ pupap máh crơng anhia bữn roap cỗ nhơ anhia cỡt cũai tễng rit sang. Ma cứq khoiq dững chơ ŏ́c pupap ki, la cỗ tian anhia tỡ bữn trĩh samoât samơi máh ŏ́c cứq patâp.
2 Se não me ouvirdes, se não tomardes a peito a glória de meu nome - diz o Senhor dos exércitos -, lançarei contra vós a maldição, trocarei em maldições as vossas bênçãos; aliás, já o fiz, porque não tomastes a peito {as minhas ordens}.
3 Cứq ễ manrap con châu anhia, cớp cứq ễ akil mieiq anhia tâng créq charán ca anhia dững chiau sang ki. Moâm ki noau voang anhia aloŏh muoi prớh cớp créq charán.
3 Eis que vou abater vosso braço, espalhar-vos esterco no rosto - o esterco de vossas festas - e sereis lançados fora com ele.
4 Chơ, anhia têq dáng samoât la cứq toâp atỡng máh ŏ́c patâp nâi, dŏq máh ŏ́c cứq parkhán cớp cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Lê-vi noâng bữn níc.
4 Então sabereis que fui eu que vos dei esta ordem para que subsista o meu pacto com Levi - diz o Senhor dos exércitos.
5 “Tâng santoiq cứq parkhán bo ki, cứq khoiq pruam ễ yỗn alới bữn tamoong cớp ỡt ien khễ. Máh ranáq nâi cứq khoiq chiau pỡ alới, ễq yỗn alới yám noap cứq. Chơ alới ễ yám noap cứq cớp ngcŏh cứq.
5 A minha aliança com Levi foi um pacto de vida e prosperidade e também de temor, a fim de que ele temesse o meu nome; e ele temeu-me e sempre teve reverência por meu nome;
6 Bo ki alới atỡng tễ ranáq pĩeiq, cớp tỡ bữn atỡng ŏ́c tỡ bữn lứq. Alới táq pỡq ratoi lứq cớp cứq; alới tỡ bữn ống táq ngkíq sâng, ma hỡn tễ ki ễn alới chuai sa‑ữi cũai canŏ́h yỗn tỡ bữn táq ranáq sâuq noâng.
6 sua boca ensinou a verdade, e não se encontrou perversidade nos seus lábios. Andou comigo na paz e na retidão, e afastou do mal grande número de homens.
7 Lứq pĩeiq mpỗl cũai tễng rit sang cóq atỡng cũai canŏ́h dáng Yiang Sursĩ. Pĩeiq lứq cũai proai cóq pỡq ramóh alới cớp rien tễ ngê cứq, yuaq cứq yỗn alới pau atỡng santoiq cứq. Cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
7 Porque os lábios do sacerdote guardam a ciência e é de sua boca que se espera a doutrina, pois ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.
8 “Ma sanua, máh cũai tễng rit sang ơi! Tỗp anhia khoiq nguai chíq tễ rana pĩeiq. Santoiq anhia anhoac-anhoai cũai canŏ́h khoiq táq yỗn sa‑ữi náq cũai táq lôih. Anhia khoiq hưoc táh máh ŏ́c cứq parkhán cớp anhia.
8 Mas vós vos desviastes do caminho reto e fostes causa de muitos vacilarem na lei; violastes o pacto de Levi - diz o Senhor dos exércitos.
9 Yuaq ngkíq, cứq táq yỗn máh cũai proai I-sarel mumat anhia, cỗ anhia tỡ bữn táq puai samoât samơi máh ngê cứq; toâq anhia tĩeih atỡng cũai proai cứq, anhia tỡ bữn táq lĩ-ralĩ yỗn dũ náq alới.”
9 Por isso, eu vos tornei desprezíveis e abjetos aos olhos de todo o povo, porque não guardastes os meus mandamentos e fizestes acepção de pessoas na aplicação da lei.
10 Lứq ma tỡ bữn, nheq tữh hái bữn ống muoi Mpoaq sâng? Cớp lứq ma tỡ bữn, Yiang Sursĩ khoiq tễng dũ náq hái? Khân ngkíq, nŏ́q tỗp hái dốq hưoc táh máh santoiq hái manoaq parkhán chóq manoaq, cớp hái mumat santoiq Yiang Sursĩ khoiq parkhán cớp achúc achiac hái?
10 Acaso não é um mesmo o Pai de todos nós? Não foi um mesmo Deus que nos criou? Por que razão somos pérfidos uns para com os outros, violando assim o pacto de nossos pais?
11 Máh cũai proai Yuda khoiq hưoc parnai alới parkhán chóq Yiang Sursĩ, chơ alới táq ranáq sâuq lứq tâng vil Yaru-salem cớp chũop cruang I-sarel. Alới táq yỗn Dống Sang Toâr ca Yiang Sursĩ pasếq lứq cỡt nhơp apỗ, yuaq máh samiang racoâiq cớp máh mansễm sang yiang canŏ́h.
11 Judá cometeu uma infâmia, a abominação foi perpetrada em Israel e Jerusalém; com efeito, Judá profanou o que é consagrado ao Senhor, porquanto amou e desposou a filha de um deus estrangeiro.
12 Sễq Yiang Sursĩ yỗn alới cỡt pứt nheq tễ cũai I-sarel, cớp chỗi yỗn alới bữn rôm parnơi noâng toâq noau chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
12 Que o Senhor extermine das tendas de Jacó todo culpado, o que testemunha e o que responde, e o elimine dentre os que apresentam uma oferta ao Senhor dos exércitos.
13 Noâng bữn muoi ramứh ễn anhia dốq táq. Anhia nhiam u‑ỗi cớp cuclỗiq cucling níc chóq prông sang Yiang Sursĩ, cỗ tian án tỡ bữn roap ĩt máh crơng anhia chiau sang.
13 Eis ainda outra maldade que cometeis: inundais de lágrimas, prantos e gemidos o altar do Senhor, porque o Senhor não dá atenção alguma a vossas ofertas e não se compraz no que lhe apresentais com vossas mãos.
14 Anhia dốq blớh neq: “Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ tỡ ễq roap ĩt crơng ki?”
14 E dizeis: Mas por quê?! É porque o Senhor foi testemunha entre ti e a esposa de tua juventude. Foste-lhe infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa de tua aliança.
15 Lứq ma tỡ bữn, Yiang Sursĩ táq yỗn anhia bar náq cỡt muoi tỗ muoi chác, cớp cỡt muoi mứt muoi pahỡm? Ntrớu Yiang Sursĩ yoc tễ ranáq nâi? Án ễq anhia bữn con châu dŏq cỡt cũai proai án. Yuaq ngkíq, cóq anhia chanchớm yỗn samoât lứq, yỗn tỡ va manoaq tễ tỗp anhia táh parnai án khoiq parkhán cớp lacuoi án bo án noâng póng.
15 Porventura não fez ele um só ser com carne e sopro de vida? E para que pende este ser único, senão para uma posteridade concedida por Deus? Tende, pois, cuidado de vós mesmos, e que ninguém seja infiel à esposa de sua juventude.
16 Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: “Cứq kêt ranáq ratáh lacuoi cayac. Cứq tỡ ễq muoi noaq aléq tễ tỗp anhia ma táq ranáq sâuq ngkíq. Yuaq ngkíq, cóq anhia chanchớm yỗn samoât, dŏq anhia tỡ bữn táh ŏ́c anhia khoiq parkhán ễ táq tanoang tapứng chóq lacuoi anhia.”
16 Quando alguém, por aversão, repudia {a mulher} - diz o Senhor, Deus de Israel -, cobre de injustiça as suas vestes - diz o Senhor dos exércitos. Tende, pois, cuidado de vós mesmos e não sejais infiéis!
17 Tỗp anhia khoiq táq yỗn Yiang Sursĩ sâng panguang tháng tễ santoiq anhia pai. Ma anhia blớh neq: “Nŏ́q toâp hếq táq yỗn Ncháu cỡt panguang?”
17 Vós sois pesados ao Senhor com vossos discursos. E perguntais: O quê? Nós o cansamos? - Sim! Porque dizeis: Aquele que faz o mal é bem visto aos olhos do Senhor, que nele se compraz; ou: Onde está Deus, para julgar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.