Malaquias 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai chóq máh cũai tễng rit sang neq: “Santoiq patâp nâi cóq anhia tamứng!
1 "E agora esta advertência é para vocês, ó sacerdotes.
2 Anhia cóq yám noap cứq tâng ranáq anhia táq. Khân anhia tỡ bữn tamứng máh santoiq cứq pai, cứq ễ dững atoâq ŏ́c pupap pỡ anhia. Cứq ễ pupap máh crơng anhia bữn roap cỗ nhơ anhia cỡt cũai tễng rit sang. Ma cứq khoiq dững chơ ŏ́c pupap ki, la cỗ tian anhia tỡ bữn trĩh samoât samơi máh ŏ́c cứq patâp.
2 Se vocês não derem ouvidos e não se dispuserem a honrar o meu nome", diz o Senhor dos Exércitos, "lançarei maldição sobre vocês, e até amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás já as amaldiçoei, porque vocês não me honram de coração.
3 Cứq ễ manrap con châu anhia, cớp cứq ễ akil mieiq anhia tâng créq charán ca anhia dững chiau sang ki. Moâm ki noau voang anhia aloŏh muoi prớh cớp créq charán.
3 "Por causa de vocês eu vou destruir a sua descendência; esfregarei na cara de vocês os excrementos dos animais oferecidos em sacrifício em suas festas e lançarei vocês fora, juntamente com os excrementos.
4 Chơ, anhia têq dáng samoât la cứq toâp atỡng máh ŏ́c patâp nâi, dŏq máh ŏ́c cứq parkhán cớp cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Lê-vi noâng bữn níc.
4 Então vocês saberão que fui eu que lhes dei esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida", diz o Senhor dos Exércitos.
5 “Tâng santoiq cứq parkhán bo ki, cứq khoiq pruam ễ yỗn alới bữn tamoong cớp ỡt ien khễ. Máh ranáq nâi cứq khoiq chiau pỡ alới, ễq yỗn alới yám noap cứq. Chơ alới ễ yám noap cứq cớp ngcŏh cứq.
5 "A minha aliança com ele foi uma aliança de vida e de paz, que de fato lhe dei para que me temesse. Ele me temeu, e tremeu diante do meu nome.
6 Bo ki alới atỡng tễ ranáq pĩeiq, cớp tỡ bữn atỡng ŏ́c tỡ bữn lứq. Alới táq pỡq ratoi lứq cớp cứq; alới tỡ bữn ống táq ngkíq sâng, ma hỡn tễ ki ễn alới chuai sa‑ữi cũai canŏ́h yỗn tỡ bữn táq ranáq sâuq noâng.
6 A verdadeira lei estava em sua boca e nenhuma falsidade achou-se em seus lábios. Ele andou comigo em paz e retidão, e desviou muitos do pecado.
7 Lứq pĩeiq mpỗl cũai tễng rit sang cóq atỡng cũai canŏ́h dáng Yiang Sursĩ. Pĩeiq lứq cũai proai cóq pỡq ramóh alới cớp rien tễ ngê cứq, yuaq cứq yỗn alới pau atỡng santoiq cứq. Cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
7 "Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos esperam a instrução na lei, porque ele é o mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 “Ma sanua, máh cũai tễng rit sang ơi! Tỗp anhia khoiq nguai chíq tễ rana pĩeiq. Santoiq anhia anhoac-anhoai cũai canŏ́h khoiq táq yỗn sa‑ữi náq cũai táq lôih. Anhia khoiq hưoc táh máh ŏ́c cứq parkhán cớp anhia.
8 Mas vocês se desviaram do caminho e pelo seu ensino causaram a queda de muita gente; vocês quebraram a aliança de Levi", diz o Senhor dos Exércitos.
9 Yuaq ngkíq, cứq táq yỗn máh cũai proai I-sarel mumat anhia, cỗ anhia tỡ bữn táq puai samoât samơi máh ngê cứq; toâq anhia tĩeih atỡng cũai proai cứq, anhia tỡ bữn táq lĩ-ralĩ yỗn dũ náq alới.”
9 "Por isso eu fiz que fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, porque vocês não seguem os meus caminhos, mas são parciais quando ensinam a lei. "
10 Lứq ma tỡ bữn, nheq tữh hái bữn ống muoi Mpoaq sâng? Cớp lứq ma tỡ bữn, Yiang Sursĩ khoiq tễng dũ náq hái? Khân ngkíq, nŏ́q tỗp hái dốq hưoc táh máh santoiq hái manoaq parkhán chóq manoaq, cớp hái mumat santoiq Yiang Sursĩ khoiq parkhán cớp achúc achiac hái?
10 Não temos todos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que será então que quebramos a aliança dos nossos antepassados sendo infiéis uns com os outros?
11 Máh cũai proai Yuda khoiq hưoc parnai alới parkhán chóq Yiang Sursĩ, chơ alới táq ranáq sâuq lứq tâng vil Yaru-salem cớp chũop cruang I-sarel. Alới táq yỗn Dống Sang Toâr ca Yiang Sursĩ pasếq lứq cỡt nhơp apỗ, yuaq máh samiang racoâiq cớp máh mansễm sang yiang canŏ́h.
11 Judá tem sido infiel. Uma coisa repugnante foi cometida em Israel e em Jerusalém; Judá desonrou o santuário que o Senhor ama; homens casaram-se com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Sễq Yiang Sursĩ yỗn alới cỡt pứt nheq tễ cũai I-sarel, cớp chỗi yỗn alới bữn rôm parnơi noâng toâq noau chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
12 Que o Senhor lance fora das tendas de Jacó o homem que faz isso, seja ele quem for, mesmo que esteja trazendo ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 Noâng bữn muoi ramứh ễn anhia dốq táq. Anhia nhiam u‑ỗi cớp cuclỗiq cucling níc chóq prông sang Yiang Sursĩ, cỗ tian án tỡ bữn roap ĩt máh crơng anhia chiau sang.
13 Há outra coisa que vocês fazem: Enchem de lágrimas o altar do Senhor; choram e gemem porque ele já não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Anhia dốq blớh neq: “Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ tỡ ễq roap ĩt crơng ki?”
14 E vocês ainda perguntam: "Por quê? " É porque o Senhor é testemunha entre você e a mulher da sua mocidade, pois você não cumpriu a sua promessa de fidelidade, embora ela fosse a sua companheira, a mulher do seu acordo matrimonial.
15 Lứq ma tỡ bữn, Yiang Sursĩ táq yỗn anhia bar náq cỡt muoi tỗ muoi chác, cớp cỡt muoi mứt muoi pahỡm? Ntrớu Yiang Sursĩ yoc tễ ranáq nâi? Án ễq anhia bữn con châu dŏq cỡt cũai proai án. Yuaq ngkíq, cóq anhia chanchớm yỗn samoât lứq, yỗn tỡ va manoaq tễ tỗp anhia táh parnai án khoiq parkhán cớp lacuoi án bo án noâng póng.
15 Não foi o Senhor que os fez um só? Em corpo e em espírito eles lhe pertencem. E por que um só? Porque ele desejava uma descendência consagrada. Portanto, tenham cuidado: Ninguém seja infiel à mulher da sua mocidade.
16 Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: “Cứq kêt ranáq ratáh lacuoi cayac. Cứq tỡ ễq muoi noaq aléq tễ tỗp anhia ma táq ranáq sâuq ngkíq. Yuaq ngkíq, cóq anhia chanchớm yỗn samoât, dŏq anhia tỡ bữn táh ŏ́c anhia khoiq parkhán ễ táq tanoang tapứng chóq lacuoi anhia.”
16 "Eu odeio o divórcio", diz o Senhor, o Deus de Israel, e "o homem que se cobre de violência como se cobre de roupas", diz o Senhor dos Exércitos. Por isso tenham bom senso; não sejam infiéis.
17 Tỗp anhia khoiq táq yỗn Yiang Sursĩ sâng panguang tháng tễ santoiq anhia pai. Ma anhia blớh neq: “Nŏ́q toâp hếq táq yỗn Ncháu cỡt panguang?”
17 "Vocês têm cansado o Senhor com as suas palavras. ‘Como o temos cansado? ’, vocês ainda perguntam. Quando dizem: ‘Todos os que fazem o mal são bons aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles’ e também quando perguntam: ‘Onde está o Deus da justiça? ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.