Levítico 9

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toâq moâm nheq máh tangái chóh cũai tễng rit sang, Môi-se arô Arôn cớp máh con samiang Arôn, cớp máh cũai sốt tỗp I-sarel hỡ yỗn toâq ramóh án.
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 Án atỡng Arôn neq: “Cóq mới ĩt muoi lám ntroŏq tôl cớp cữu tôl ŏ́q bân tĩq, dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Ntroŏq tôl cóq chiau sang dŏq pupứt lôih; ma cữu tôl cóq bốh chiau sang.
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 Chơ atỡng máh cũai I-sarel cóq alới ĩt muoi lám mbễq tôl dững chiau sang dŏq pupứt lôih alới; cớp ĩt dững dếh muoi lám ntroŏq tôl cớp muoi lám cữu tôl mbỡiq muoi cumo dŏq bốh chiau sang. Nheq tữh charán nâi cóq ŏ́q bân tĩq.
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 Cóq alới chiau sang muoi lám ntroŏq cớp muoi lám cữu tôl cớp máh bỗt carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq táq rit yỗn cỡt ratoi. Cóq alới táq ngkíq, yuaq Yiang Sursĩ ễ toâq sapáh yỗn alới tâng tangái nâi toâp.”
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 Ngkíq alới ĩt dũ ramứh machớng Môi-se atỡng, chơ pỡq tayứng yáng moat Dống Sang Aroâiq, cớp nheq tữh alới toâq rôm parnơi dŏq sang toam Yiang Sursĩ tâng ntốq ki.
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 Môi-se pai neq: “Ranáq nâi Yiang Sursĩ toâp patâp anhia dũ náq cóq táq puai, dŏq têq Yiang Sursĩ apáh ang‑ữr tễ án yỗn tỗp anhia.”
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 Chơ Môi-se ớn Arôn neq: “Cóq mới pỡq toâq pỡ prông sang, cớp chiau sang crơng táq rit dŏq pupứt lôih, dếh táq rit bốh chiau sang dŏq pupứt lôih tỗp anhia cớp cũai proai. Cóq anhia dững máh crơng cũai proai ễ chiau sang dŏq pupứt lôih tỗp alới, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp.”
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 Ngkíq, Arôn pỡq chu prông sang, cớp kiac ntroŏq tôl cỡt crơng sang dŏq pupứt lôih án bữm.
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 Máh con samiang án dững aham; chơ Arôn alốq ndễm atĩ tâng aham chơ apĩac tâng prông sang bân pỗn nhoq; chơ án tốh aham noâng clữi tâng ayững prông.
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 Án bốh nsễng, bar ŏ́c carchễl cớp luam lia tâng prông sang, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp na Môi-se.
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 Sâiq cớp ngcâr ki án dững bốh yáng tiah ntốq alới ỡt.
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Arôn kiac charán dŏq bốh chiau sang; máh con samiang án ĩt aham cớp dững pỡ án; chơ án ĩt aham ki trutrếh tâng pỗn coah prông sang.
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 Máh con samiang án dững plỡ cớp máh pún canŏ́h yỗn án, chơ án dững bốh tâng prông sang.
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Arôn ariau máh crơng clống cớp nlu charán, chơ án bốh muoi prớh cớp crơng chiau sang tâng prông ki.
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 Vớt ki, Arôn chiau sang crơng chuai cũai proai. Án dững mbễq ca cũai proai ễ chiau sang dŏq pupứt lôih, chơ án kiac mbễq ki cớp táq rit chiau sang dŏq pupứt lôih alới, machớng án khoiq táq rit dŏq pupứt lôih án bữm.
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 Cớp án dững bar lám charán ki pỡq bốh puai phễp rit dũ ramứh.
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 Án chiau sang máh thữ racáu, na ĩt muoi carpỗt bỗt, chơ bốh tâng prông sang. (Ranáq chiau sang nâi la tữm ễn tễ ranáq chiau sang alới táq cu tarưp.)
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 Án kiac ntroŏq tôl cớp cữu tôl yỗn máh cũai proai dŏq chiau sang yỗn cỡt ratoi. Máh con samiang án dững aham pỡ án, chơ án trutrếh aham ki tâng pỗn coah prông sang.
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 Arôn ĩt nsễng ntroŏq cớp cữu
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 achúh tâng pỡng sâiq apơm charán, cớp dững nheq tữh crơng ki pỡ prông sang. Án bốh máh nsễng ki tâng prông sang,
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 ma sâiq apơm cớp nlu coah atoam, ki án apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cỡt pún cũai tễng rit sang, machớng Môi-se khoiq patâp dŏq chơ.
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 Toâq Arôn táq rit chiau sang máh ramứh ki khoiq moâm chơ, án sacỡ atĩ achỗn cớp pai ŏ́c bốn yỗn máh cũai proai; chơ án sễng tễ ntốq prông sang.
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 Chơ Môi-se cớp Arôn mut chu Dống Sang Aroâiq. Toâq alới loŏh tễ clống ki, alới pai ŏ́c bốn puan yỗn máh cũai proai. Chơ poang ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ sapáh mpứng dĩ máh cũai proai.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 Bo ki toâp, Yiang Sursĩ táq yỗn ũih sễng tễ paloŏng chŏ́ng cat nheq máh crơng chiau sang, cớp máh nsễng tâng prông. Tữ nheq tữh cũai proai hữm ranáq ki, tỗp alới hễr cu‑ỗi casang cớp pũp mieiq tớt cutễq.
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.