Levítico 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yiang Sursĩ atỡng phễp rit canŏ́h ễn yỗn Môi-se neq:
1 O Senhor Deus deu a Moisés estas ordens para o povo de Israel:
2 “Khân cũai aléq ma táq lôih chóq Yiang Sursĩ na án tỡ bữn culáh loah máh crơng yớu cơiq pỡ án, tỡ la án tuoiq ĩt muoi ramứh ntrớu tễ alới, tỡ la lôp alới,
2 Para tirar a sua culpa, precisará fazer uma oferta o homem que pecar e ofender a Deus, o Senhor , nos seguintes casos: se ficar com aquilo que alguém lhe entregou para guardar; se não devolver o que alguém deixou como garantia de pagamento de uma dívida; se roubar alguma coisa de alguém; se usar de violência contra qualquer pessoa;
3 tỡ la táq ntỡng lauq tễ crơng pứt pai án tỡ bữn hữm.
3 se jurar que não achou um objeto perdido quando, de fato, achou; ou se fizer contra alguém qualquer outra coisa parecida com estas.
4 Khân bữn cũai aléq ma táq lôih ĩn santoiq khoiq pai ki, cóq án culáh loah dũ máh ramứh án khoiq tuoiq ĩt, tỡ la crơng pứt án khoiq ramóh,
4 Para ficar livre da sua culpa, quem cometer um desses pecados deverá devolver aquilo que pertence ao outro, ou dar de volta o depósito, ou devolver aquilo que ganhou por meios violentos, ou entregar ao dono o objeto perdido que achou,
5 tỡ la ŏ́c ntrớu án táq ntỡng lauq. Cóq án culáh loah dũ yỗn cũai ndỡm tâng tangái án chiau sang dŏq pláih loah lôih, cớp yỗn tữm ễn bar pún tễ muoi chít pún.
5 ou acertar qualquer outra coisa a respeito da qual jurou falso. No dia em que oferecer o sacrifício para tirar a sua culpa, ele entregará ao outro o valor total daquilo que roubou, mais um quinto.
6 Cóq án dững muoi lám cữu tôl, tỡ la muoi lám mbễq tôl ŏ́q bân tĩq yỗn cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, dŏq táq rit chiau sang pláih lôih án. Ma kia charán ki cóq li cớp kia khoiq anoat dŏq tâng dống sang.
6 E oferecerá um carneiro sem defeito como sacrifício para tirar a sua culpa. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela usada no santuário.
7 Cũai tễng rit sang cóq táq rit dŏq pupứt lôih, chơ cũai ki têq racláh tễ lôih án khoiq táq.”
7 O sacerdote oferecerá a Deus, o Senhor , o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado de qualquer pecado que tiver cometido.
8 Yiang Sursĩ ớn Môi-se neq:
8 O Senhor Deus mandou que Moisés
9 “Cóq mới pỡq atỡng Arôn cớp tỗp con samiang án, yỗn alới táq puai máh phễp rit nâi tễ ranáq bốh charán dŏq chiau sang. Crơng bốh sang cóq achúh dŏq tâng prông sang pông brang, cớp yỗn ũih blữ níc.
9 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas: A oferta que é completamente queimada precisará ficar no altar a noite toda, e durante esse tempo o fogo do altar deverá ficar aceso.
10 Chơ cũai tễng rit sang cóq sớp au tuar cớp dŏ́ng cốn alốt táq toâq aroâiq busín, cớp cóq án sŏ́c bŏ́h aloŏh tễ tapéh án bốh crơng tâng prông sang, chơ dững dŏq kễng prông sang.
10 Depois que o fogo queimar todo o sacrifício , o sacerdote, vestido com calções de linho e uma túnica também de linho, tirará as cinzas e as colocará ao lado do altar.
11 Moâm ki, cóq cũai tễng rit sang tâc tampâc canŏ́h, chơ dững tốh bŏ́h ki yáng tiah ntốq alới ỡt, bân ntốq khoiq sambráh puai rit.
11 Depois trocará de roupa e levará as cinzas para um lugar puro , fora do acampamento.
12 Cóq nhêng ũih tâng prông yỗn blữ níc, chỗi yỗn pât. Tâng dũ tarưp cũai tễng rit sang cóq bốq ũih tâng prông sang, thrũan crơng sang cớp bốh nsễng chiau sang dŏq cỡt ratoi.
12 O fogo do altar nunca se apagará; deverá ficar sempre aceso. Todas as manhãs o sacerdote porá lenha no fogo, arrumará em cima a oferta que vai ser completamente queimada e queimará a gordura das ofertas de paz.
13 Cóq nhêng ũih yỗn blữ níc tâng prông sang, chỗi yỗn pât.
13 O fogo nunca se apagará no altar; deverá ficar sempre aceso.
14 “Nâi la rit chiau sang máh thữ racáu. Cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Arôn, cỡt cũai táq rit chiau sang máh thữ racáu yỗn Yiang Sursĩ yáng moat prông sang.
14 São estas as leis a respeito das ofertas de cereais. Os sacerdotes apresentarão a Deus, o
15 Chơ muoi noaq cũai tễng rit sang cóq ĩt muoi carpỗt bỗt cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, cớp nheq crơng phuom, chơ pỡq bốh tâng prông sang dŏq cỡt tếc apáh nheq tữh crơng ki khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Chơ hỡi phuom chanchức tễ crơng sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso que foram misturados com ela e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. O cheiro da oferta é agradável ao Senhor .
16 Ma crơng sana noâng clữi têq cũai tễng rit sang cha.
16 Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, ficarão com o resto da oferta de cereais. Com a farinha da oferta eles farão pão sem fermento e comerão o pão num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
17 Cóq táq bễng mi ŏ́q crơng pluoih bân nchŏh Dống Sang Aroâiq, chơ cha bân ki toâp. Yiang Sursĩ khoiq yỗn crơng chiau sang noâng clữi ki cỡt khong cũai tễng rit sang. Machớng cớp crơng chiau sang dŏq pupứt lôih, tỡ la crơng chiau sang dŏq pláih ranáq lôih, nheq crơng ki cỡt khong cứq.
17 Não usarão fermento para fazer esse pão. Essa parte das ofertas de cereais, que fica para os sacerdotes, pertence a Deus e por isso é muito sagrada, como também são sagradas as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar culpas.
18 Toâq dũ dỡi dũ thrap, con châu samiang tễ tŏ́ng toiq Arôn têq ĩt cha muoi pún tễ sana noau chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Khân cũai canŏ́h satoaq crơng sana ki, án cóq ramóh ŏ́c túh coat ntâng lứq, yuaq sana ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.”
18 Todos os homens que sejam descendentes de Arão têm para sempre o direito de comer desse pão. É a parte que lhes pertence das ofertas de alimento dadas a Deus, o Senhor . Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar nessas ofertas, pois são sagradas.
19 Yiang Sursĩ atỡng ŏ́c patâp nâi yỗn Môi-se:
19 O Senhor Deus deu a Moisés
20 “Toâq anhia ễ chóh cũai tễng rit sang ato loah tễ tŏ́ng toiq Arôn, tâng tangái ki cóq án chiau sang bỗt o lứq muoi ki-lô yỗn Yiang Sursĩ (sa‑ữi bĩq la machớng cớp ranáq án dốq chiau sang máh thữ racáu cu rangái). Cóq án yỗn tadĩ bỗt ki tâng pên tarưp, ma tadĩ ễn tâng pên tabữ.
20 as seguintes leis a respeito da ordenação dos descendentes de Arão para serem sacerdotes: Quando um sacerdote for ordenado, oferecerá a Deus, o
21 Cóq carchốc bỗt ki cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, chơ áng tâng noang tac, cớp pĩh cỡt ngcớt, dŏq yỗn hỡi tễ crơng chiau sang máh thữ racáu phuom chanchức táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
21 A farinha deverá ser bem misturada com azeite, e o pão deverá ser assado numa grelha. Depois o pão será partido em pedaços, e o sacerdote o apresentará a Deus como uma oferta de cereais. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
22 Dũ dỡi dũ thrap cóq bữn cũai tễ tŏ́ng toiq Arôn cỡt sốt máh cũai tễng rit sang, cóq táq puai níc rit chiau sang nâi. Cóq án bốh máh crơng nâi chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
22 Esta é uma lei que vale para sempre: todo descendente de Arão que servir como Grande Sacerdote fará a mesma coisa. Essa oferta será completamente queimada como sacrifício a Deus, o Senhor .
23 Máh thữ racáu cũai tễng rit sang chiau, cóq bốh táh nheq; tỡ têq cha muoi ramứh ntrớu.”
23 Nenhuma parte de qualquer oferta de cereais apresentada por um sacerdote poderá ser comida; a oferta toda será queimada.
24 Yiang Sursĩ ớn Môi-se ễn neq:
24 O Senhor Deus mandou que Moisés
25 “Cóq mới atỡng Arôn cớp tỗp con samiang án, yỗn alới táq puai níc phễp rit chiau sang dŏq pupứt lôih neq: Charán noau ễ dững chiau sang dŏq pupứt lôih, cóq kiac yáng angia pỡng prông sang, la ntốq dốq kiac charán dŏq bốh sang. Crơng chiau sang ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
25 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito da oferta para tirar pecados: O animal usado no
26 Cũai tễng rit sang ca táq rit chiau sang cóq cha sâiq charán ki bân nchŏh Dống Sang Aroâiq.
26 O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
27 Khân cũai aléq tỡ la acán ntrớu ma tatũih sâiq ki, cóq án roap tôt ntâng lứq. Khân aham charán ki pardáih pĩeiq tampâc, cóq án pooh tampâc ki tâng ntốq ki toâp.
27 Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar na carne do animal, pois a oferta é sagrada. Se, por acaso, cair sangue do animal na roupa de alguém, ela deverá ser lavada num lugar santo.
28 Adéh cutễq léq ma ớp sâiq ki, cóq pieih táh chíq. Ma khân adéh ki táq toâq tac tỡ la sapoan, cóq sat, chơ ariau yỗn bráh.
28 Deverá ser quebrada qualquer panela de barro em que a carne do animal for cozida; se a carne for cozida numa panela de metal, a panela deverá ser esfregada e lavada com água.
29 Cũai samiang dũ náq tễ tŏ́ng toiq Arôn têq cha sâiq khoiq chiau sang. Sâiq nâi la cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
29 Qualquer homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer da carne desse sacrifício; é uma coisa muito sagrada.
30 Ma crơng chiau sang dŏq pupứt lôih, ca cũai tễng rit sang ĩt aham dững amut tâng Dống Sang Aroâiq, sâiq ki tỡ têq cha, cóq bốh táh nheq.
30 Se o sangue do animal sacrificado para tirar pecados for levado para dentro da Tenda Sagrada a fim de conseguir o perdão de pecados, a carne desse animal não poderá ser comida, mas será toda queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.