Levítico 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Khân cũai aléq dững máh thữ racáu chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cóq án cliet yỗn cỡt bỗt, chóq dỡq nsễng o‑li‑vê, cớp chóq crơng phuom hỡ.
1 Quando um homem oferecer cereais ao Senhor Deus, deverá moer o cereal, tirando dele a melhor farinha. Depois de misturar azeite e incenso na farinha,
2 Cóq án dững yỗn cũai tễ tŏ́ng toiq Arôn ca cỡt cũai tễng rit sang, chơ cóq cũai ki ĩt muoi carpỗt bỗt cớp dỡq nsễng, cớp nheq crơng phuom. Án ca tễng rit sang cóq dững muoi carpỗt crơng ki, chơ bốh tâng prông dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ. Hỡi phuom chanchức tễ crơng ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
2 ele a entregará aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável ao Senhor .
3 Ma máh thữ racáu noâng clữi cỡt pún cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp cỡt crơng miar noau bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
3 O resto da oferta de cereais é dos sacerdotes, que são descendentes de Arão; é a parte mais sagrada, pois foi tirada da oferta dada a Deus, o Senhor .
4 “Khân anhia dững chiau sang bễng padễng tâng lo, cóq táq bễng ŏ́q crơng pluoih, chơ carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê; tỡ la táq bễng cada, chơ chóq dỡq nsễng o‑li‑vê tâng bễng tê.
4 Se a oferta de cereais forem pães assados no forno, eles deverão ser feitos da melhor farinha, mas sem fermento. Os pães podem ser grandes, feitos de farinha misturada com azeite, ou então pequenos e achatados, passando-se um pouco de azeite por cima.
5 “Khân anhia dững crơng chiau sang cỡt bễng áng tâng noang, cóq anhia táq toâq bỗt carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê cớp ŏ́q crơng pluoih.
5 Se a oferta forem pães assados na grelha, eles deverão ser feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento.
6 Cóq pĩh bễng mi ki cỡt mễng ngcớt, chơ atia chóq dỡq nsễng toâq anhia ễ dững chiau sang.
6 Quando fizer a oferta, o homem deverá partir o pão em pedaços e derramar azeite em cima.
7 “Khân anhia ễ dững chiau sang bễng ễh tâng adéh atháh, cóq táq toâq bỗt carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, chơ dững ễh.
7 Se a oferta forem pães assados na frigideira, eles deverão ser feitos de farinha misturada com azeite.
8 Dững bễng ki chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, chơ chiau pỡ cũai tễng rit sang yỗn án dững chóq tâng prông sang.
8 Apresente a Deus, o Senhor , essas ofertas de cereais; entregue ao sacerdote, e ele as levará ao altar.
9 Ma cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, án ĩt muoi pún tễ crơng chiau sang ki bốh tâng prông sang. Hỡi phuom chanchức tễ crơng chiau sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
9 Ele pegará uma pequena parte da oferta e a queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável ao Senhor .
10 Máh crơng noâng clữi cỡt pún cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ; crơng ki cỡt crơng miar dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
10 O resto da oferta de cereais é dos sacerdotes, que são descendentes de Arão; é a parte mais sagrada, pois foi tirada da oferta dada a Deus, o Senhor .
11 “Máh thữ racáu anhia dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cóq tỡ bữn bữn crơng pluoih. Chỗi chiau sang crơng sana ma bữn crơng pluoih, tỡ la chiau sang dỡq khĩal yỗn Yiang Sursĩ.
11 Nenhuma oferta de cereais será preparada com fermento; nem fermento nem mel deverão ser usados em nenhuma oferta apresentada a Deus, o Senhor .
12 Têq anhia dững bar ramứh nâi bo anhia dững máh palâi anhia ĩt dâu lứq dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, ma crơng sang nâi chỗi bốh tâng prông sang.
12 Ofereça ao Senhor os cereais que forem colhidos primeiro; mas essa oferta não será queimada no altar.
13 Cóq anhia chóq boi tâng dũ thữ racáu, yuaq boi ki cỡt tếc tễ ŏ́c anhia parkhán cớp Yiang Sursĩ. Cóq anhia ĩt boi chóq tâng crơng sang dũ ramứh.
13 Tempere com sal todas as ofertas de cereais, pois o sal representa a aliança que Deus fez com o seu povo. Toda oferta de cereais deverá ser temperada com sal.
14 Toâq anhia ĩt máh thữ racáu anhia ĩt dâu lứq ễ dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cóq anhia sỗng tâng ũih, tỡ la cliet yỗn abuoiq voai, moâm ki dững chiau sang.
14 Quando a primeira parte da colheita de cereais for oferecida a Deus, o Senhor , leve grãos de espigas verdes, esmagados e torrados no fogo.
15 Cóq anhia chóq dỡq nsễng o‑li‑vê cớp chóq crơng phuom tâng crơng ễ chiau sang.
15 Ponha azeite e incenso em cima dessa oferta.
16 Cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ cóq bốh muoi pún tễ máh bỗt cớp dỡq nsễng, cớp nheq crơng phuom ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq puai rit chiau sang sana.
16 Aí o sacerdote queimará no altar uma parte dessa oferta de cereais, junto com o azeite e o incenso, para lembrar que a oferta toda é dada a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.