Levítico 27

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yiang Sursĩ chiau yỗn Môi-se
1 O S enhor disse a Moisés:
2 máh phễp rit nâi, yỗn án atỡng loah cũai proai I-sarel neq: “Toâq cũai aléq parkhán samoât samơi lứq, pai án ễ chiau sang tỗ án yỗn Yiang Sursĩ, têq án thái loah tỗ án na chiau práq ariang khoiq anoat dŏq tâng dống sang neq:
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém fizer um voto especial de dedicar uma pessoa ao S enhor mediante o pagamento do valor dessa pessoa,
3 Cũai samiang tễ bar chít la sỡng cumo toâq tapoât chít cumo, cóq án chiau práq sỡng chít ŏ́c;
3 deve usar a seguinte escala de valores. Um homem de 20 a 60 anos vale 600 gramas de prata, de acordo com o siclo do santuário;
4 cũai mansễm ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq pái chít ŏ́c;
4 uma mulher da mesma idade vale 360 gramas de prata.
5 samiang sanyỡr tễ sỡng cumo toâq bar chít cumo, cóq án chiau práq bar chít ŏ́c. Cớp mansễm sanyỡr ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq muoi chít ŏ́c;
5 Um menino ou rapaz de 5 a 20 anos vale 240 gramas de prata; uma menina ou moça da mesma idade vale 120 gramas de prata.
6 carnễn samiang hỡn tễ sỡng cumo cóq án chiau práq sỡng ŏ́c. Cớp mansễm ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq pái ŏ́c;
6 Um menino de 1 mês a 5 anos vale 60 gramas de prata; uma menina da mesma idade vale 36 gramas de prata.
7 samiang tapoât chít cumo achỗn, cóq án chiau práq muoi chít la sỡng ŏ́c. Cớp mansễm ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq muoi chít ŏ́c.
7 Um homem de mais de 60 anos vale 180 gramas de prata; uma mulher da mesma idade vale 120 gramas de prata.
8 “Khân bữn cũai aléq ma túh cadĩt lứq, cớp tỡ dáng ntrớu ễ culáh loah ŏ́c án khoiq ữq chơ, cóq anhia dững cũai ki pỡq ramóh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, dŏq yỗn cũai tễng rit sang aloŏh phễp rit tamái puai loah máh cũai ki rơi chiau yỗn.
8 Quem desejar fazer o voto, mas não puder pagar a quantia exigida, levará a pessoa ao sacerdote, e ele determinará a quantia a ser paga com base nos recursos de quem fez o voto.
9 “Khân án par‑ữq ễ chiau muoi lám charán ca pĩeiq puai rit yỗn Yiang Sursĩ, crơng ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
9 “Se alguém fizer o voto de entregar um animal como oferta para o S enhor , toda oferta ao S enhor será considerada santa.
10 Cũai ca khoiq par‑ữq ki tỡ têq ĩt charán canŏ́h ralêq loah charán án khoiq ữq chiau sang. Khân án táq ngkíq bar lám charán ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
10 Não trocará nem substituirá o animal por outro, seja um animal bom por um ruim ou um animal ruim por um bom. Mas, se trocar um animal por outro, tanto o primeiro como o segundo serão considerados santos.
11 Ma khân án par‑ữq ễ chiau sang charán tỡ bữn bráh puai rit, Yiang Sursĩ tỡ bữn roap charán ki. Cũai samiang ki cóq dững charán ki pỡ cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
11 Se o voto for a entrega de um animal impuro que não é aceitável como oferta para o S enhor , levará o animal até o sacerdote,
12 Chơ cũai tễng rit sang cóq atỡng kia charán ki puai charán ki o, tỡ la tỡ o; cũai tễng rit sang atỡng kia máh léq, ki lứq cỡt ngkíq.
12 e ele determinará o valor, e sua avaliação, alta ou baixa, será definitiva.
13 Khân samiang ki yoc ễ chỡng loah charán, cóq án yỗn práq li cớp práq khoiq atỡng chơ, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
13 Quem desejar comprar de volta o animal pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor.
14 “Khân bữn cũai aléq chiau sang dống án dŏq cỡt miar khong Yiang Sursĩ, cũai tễng rit sang cóq atỡng kia dống ki puai ramứh o, tỡ la tỡ o. Maléq kia án pai, lứq cỡt ngkíq.
14 “Se alguém dedicar uma casa ao S enhor , o sacerdote a avaliará. Sua avaliação, seja alta ou baixa, será definitiva.
15 Khân cũai samiang ca chiau sang dống ma ễ chỡng loah, cóq án yỗn práq máh kia dống ki, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
15 Se a pessoa que dedicou a casa quiser comprá-la de volta, pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. Desse modo, a casa voltará a ser sua.
16 “Khân bữn cũai aléq ma chiau sang muoi tâm cutễq tễ dống sũ án yỗn Yiang Sursĩ, yỗn án tếng kia cutễq ki puai loah cuplốq saro bali ca ễ trứh. Sacâm, khân trứh saro bali tâng cutễq ki bar chít ki-lô, kia cutễq muoi cumo muoi chít ŏ́c práq.
16 “Se alguém dedicar ao S enhor uma parte de sua propriedade familiar, o valor será determinado de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-la: 600 gramas de prata por um campo semeado com 220 litros de sementes de cevada.
17 Khân án ma chiau sang tâm cutễq ki bo mbỡiq vớt Chuop Sỡng Chít Cumo, kia tâm cutễq ki patoat riang tễ dâu.
17 Se o campo for dedicado ao S enhor no Ano do Jubileu, será aplicado o valor total.
18 Ma khân án chiau sang tâm cutễq ntun Chuop Sỡng Chít Cumo, cũai tễng rit sang cóq atỡng kia tam maléq sa‑ữi cumo ca noâng, toau toâq Chuop Sỡng Chít Cumo chumát ễn, cớp alíh kia ariang khoiq anoat dŏq chơ.
18 Mas, se o campo for dedicado depois do Ano do Jubileu, o sacerdote calculará o valor da terra de modo proporcional ao número de colheitas restantes até o próximo Ano do Jubileu. O valor calculado será reduzido a cada ano que passar.
19 Khân cũai ca khoiq chiau sang tâm cutễq sarái, ma án ễ chỡng loah, án cóq yỗn kia li cớp kia cutễq ki, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
19 Se a pessoa que dedicou o campo desejar comprá-lo de volta, pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. O campo voltará a ser legalmente seu.
20 Khân án chếq loâng tâm cutễq ki yỗn cũai canŏ́h, ma án tỡ bữn chỡng loah tễ Yiang Sursĩ nhũang, án tỡ têq chỡng noâng tâm cutễq ki.
20 Se, contudo, não quiser reavê-lo e ele for vendido a outra pessoa, o campo não poderá mais ser comprado de volta.
21 Toâq Chuop Sỡng Chít Cumo chumát, sarái ki cỡt mun Yiang Sursĩ loâng, cớp cũai tễng rit sang ễn ndỡm tâm cutễq ki.
21 Quando o campo for liberado no Ano do Jubileu, será santo, totalmente dedicado ao S enhor , e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 “Khân cũai aléq ma ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ muoi tâm cutễq án khoiq chỡng tễ cũai canŏ́h,
22 “Se alguém dedicar ao S enhor um campo que comprou, mas que não faz parte de sua propriedade familiar,
23 cóq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ atỡng kia tâm cutễq ki puai tâng cumo toau toâq Chuop Sỡng Chít Cumo ca ễ toâq, chơ cũai ki cóq yỗn kia tâm cutễq ki tâng tangái ki toâp. Práq ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
23 o sacerdote determinará o valor com base no número de colheitas restantes até o próximo Ano do Jubileu. Nesse mesmo dia, a pessoa entregará o valor do campo como doação sagrada para o S enhor .
24 Ma toâq Chuop Sỡng Chít Cumo khoiq toâq chơ, tâm cutễq ki cóq culáh loah yỗn án ca ndỡm tễ dâu lứq, tỡ la con châu tễ tŏ́ng toiq án.
24 No Ano do Jubileu, o campo será devolvido a quem o herdou como propriedade familiar.
25 “Ranáq atỡng kia tễ máh crơng nâi, cóq anoat puai ariang khoiq anoat tâng dống sang.
25 (Todos os pagamentos serão calculados de acordo com o peso do siclo do santuário, equivalente a doze gramas. )
26 “Dũ lám con charán roah pốh dâu cỡt miar khong Yiang Sursĩ. Yuaq ngkíq, tỡ têq cũai aléq chiau sang charán ki cỗ mứt pahỡm sâng yoc ễ sang. Yuaq con ntroŏq, con cữu, cớp con mbễq pốh dâu cỡt miar khong Yiang Sursĩ chơ.
26 “O macho da primeira cria de um animal não poderá ser dedicado ao S enhor , pois a primeira cria de seu gado, de suas ovelhas e de suas cabras já pertence a ele.
27 Ma con charán pốh dâu ca tỡ bữn bráh puai rit, têq chỡng loah puai kia anoat dŏq tâng dống sang, cớp cóq án tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún. Khân án tỡ ễq chỡng loah, cóq án chếq yỗn cũai canŏ́h machớng cớp kia khoiq anoat dŏq.
27 É possível, porém, comprar de volta a primeira cria de um animal impuro mediante o pagamento do valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. Se o animal não for comprado de volta, o sacerdote o venderá pelo valor estipulado.
28 “Khân crơng ntrớu ma khoiq chiau sang loâng yỗn Yiang Sursĩ, cũai ki tỡ têq chỡng loah, lứq pai cũai, tỡ la charán, tỡ la cutễq, yuaq nheq crơng ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ mantái níc.
28 “Contudo, qualquer coisa totalmente dedicada ao S enhor , seja uma pessoa, um animal ou uma propriedade familiar, jamais será vendida ou comprada de volta. Tudo que é assim consagrado é santíssimo e pertence ao S enhor .
29 Cũai aléq ma khoiq chiau sang loâng yỗn Yiang Sursĩ, án tỡ têq chỡng loah. Cũai ki cóq roap tôt noau cachĩt án.
29 Nenhuma pessoa que tenha sido definitivamente marcada para destruição poderá ser comprada de volta; deverá ser executada.
30 “Pún muoi chít tễ crơng sarnóh, dếh crơng cỡt ŏ́c, tỡ la cỡt palâi, la cỡt miar khong Yiang Sursĩ nheq.
30 “A décima parte dos produtos da terra, sejam os cereais dos campos ou os frutos das árvores, pertence ao S enhor e deve ser consagrada a ele.
31 Khân cũai aléq ma yoc ễ chỡng loah crơng ki, cóq án yỗn kia ariang khoiq anoat dŏq tâng dống sang, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
31 Se você desejar comprar de volta a décima parte dos cereais ou frutos pertencente ao S enhor , pagará o seu valor, mais um quinto do valor.
32 Máh charán dống, muoi lám tễ muoi chít lám cỡt miar khong Yiang Sursĩ. Toâq anhia noap máh charán ki, muoi lám tễ muoi chít lám cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
32 Conte um de cada dez animais do seu gado e dos seus rebanhos e separe-os para o S enhor , considerando-os santos.
33 Chỗi yỗn cũai ca ndỡm charán rưoh ĩt charán tỡ bữn o, chơ ralêq cớp charán o. Khân án ralêq muoi lám rato muoi lám, bo ki toâp bar lám charán ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ, cớp tỡ têq chỡng loah.”
33 Não faça distinção entre animais bons e ruins nem substitua um pelo outro. Mas, se trocar um animal por outro, tanto o primeiro como o seu substituto serão considerados santos e não poderão ser comprados de volta”.
34 Nâi la máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp cớp khoiq chiau yỗn Môi-se pỡ cóh Si-nai yỗn án atỡng loah máh cũai proai I-sarel.
34 Esses são os mandamentos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.