Levítico 27
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Yiang Sursĩ chiau yỗn Môi-se
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 máh phễp rit nâi, yỗn án atỡng loah cũai proai I-sarel neq: “Toâq cũai aléq parkhán samoât samơi lứq, pai án ễ chiau sang tỗ án yỗn Yiang Sursĩ, têq án thái loah tỗ án na chiau práq ariang khoiq anoat dŏq tâng dống sang neq:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 Cũai samiang tễ bar chít la sỡng cumo toâq tapoât chít cumo, cóq án chiau práq sỡng chít ŏ́c;
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 cũai mansễm ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq pái chít ŏ́c;
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 samiang sanyỡr tễ sỡng cumo toâq bar chít cumo, cóq án chiau práq bar chít ŏ́c. Cớp mansễm sanyỡr ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq muoi chít ŏ́c;
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 carnễn samiang hỡn tễ sỡng cumo cóq án chiau práq sỡng ŏ́c. Cớp mansễm ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq pái ŏ́c;
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 samiang tapoât chít cumo achỗn, cóq án chiau práq muoi chít la sỡng ŏ́c. Cớp mansễm ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq muoi chít ŏ́c.
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 “Khân bữn cũai aléq ma túh cadĩt lứq, cớp tỡ dáng ntrớu ễ culáh loah ŏ́c án khoiq ữq chơ, cóq anhia dững cũai ki pỡq ramóh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, dŏq yỗn cũai tễng rit sang aloŏh phễp rit tamái puai loah máh cũai ki rơi chiau yỗn.
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 “Khân án par‑ữq ễ chiau muoi lám charán ca pĩeiq puai rit yỗn Yiang Sursĩ, crơng ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 Cũai ca khoiq par‑ữq ki tỡ têq ĩt charán canŏ́h ralêq loah charán án khoiq ữq chiau sang. Khân án táq ngkíq bar lám charán ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 Ma khân án par‑ữq ễ chiau sang charán tỡ bữn bráh puai rit, Yiang Sursĩ tỡ bữn roap charán ki. Cũai samiang ki cóq dững charán ki pỡ cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 Chơ cũai tễng rit sang cóq atỡng kia charán ki puai charán ki o, tỡ la tỡ o; cũai tễng rit sang atỡng kia máh léq, ki lứq cỡt ngkíq.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 Khân samiang ki yoc ễ chỡng loah charán, cóq án yỗn práq li cớp práq khoiq atỡng chơ, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 “Khân bữn cũai aléq chiau sang dống án dŏq cỡt miar khong Yiang Sursĩ, cũai tễng rit sang cóq atỡng kia dống ki puai ramứh o, tỡ la tỡ o. Maléq kia án pai, lứq cỡt ngkíq.
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Khân cũai samiang ca chiau sang dống ma ễ chỡng loah, cóq án yỗn práq máh kia dống ki, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 “Khân bữn cũai aléq ma chiau sang muoi tâm cutễq tễ dống sũ án yỗn Yiang Sursĩ, yỗn án tếng kia cutễq ki puai loah cuplốq saro bali ca ễ trứh. Sacâm, khân trứh saro bali tâng cutễq ki bar chít ki-lô, kia cutễq muoi cumo muoi chít ŏ́c práq.
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 Khân án ma chiau sang tâm cutễq ki bo mbỡiq vớt Chuop Sỡng Chít Cumo, kia tâm cutễq ki patoat riang tễ dâu.
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Ma khân án chiau sang tâm cutễq ntun Chuop Sỡng Chít Cumo, cũai tễng rit sang cóq atỡng kia tam maléq sa‑ữi cumo ca noâng, toau toâq Chuop Sỡng Chít Cumo chumát ễn, cớp alíh kia ariang khoiq anoat dŏq chơ.
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 Khân cũai ca khoiq chiau sang tâm cutễq sarái, ma án ễ chỡng loah, án cóq yỗn kia li cớp kia cutễq ki, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 Khân án chếq loâng tâm cutễq ki yỗn cũai canŏ́h, ma án tỡ bữn chỡng loah tễ Yiang Sursĩ nhũang, án tỡ têq chỡng noâng tâm cutễq ki.
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 Toâq Chuop Sỡng Chít Cumo chumát, sarái ki cỡt mun Yiang Sursĩ loâng, cớp cũai tễng rit sang ễn ndỡm tâm cutễq ki.
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “Khân cũai aléq ma ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ muoi tâm cutễq án khoiq chỡng tễ cũai canŏ́h,
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 cóq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ atỡng kia tâm cutễq ki puai tâng cumo toau toâq Chuop Sỡng Chít Cumo ca ễ toâq, chơ cũai ki cóq yỗn kia tâm cutễq ki tâng tangái ki toâp. Práq ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 Ma toâq Chuop Sỡng Chít Cumo khoiq toâq chơ, tâm cutễq ki cóq culáh loah yỗn án ca ndỡm tễ dâu lứq, tỡ la con châu tễ tŏ́ng toiq án.
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 “Ranáq atỡng kia tễ máh crơng nâi, cóq anoat puai ariang khoiq anoat tâng dống sang.
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 “Dũ lám con charán roah pốh dâu cỡt miar khong Yiang Sursĩ. Yuaq ngkíq, tỡ têq cũai aléq chiau sang charán ki cỗ mứt pahỡm sâng yoc ễ sang. Yuaq con ntroŏq, con cữu, cớp con mbễq pốh dâu cỡt miar khong Yiang Sursĩ chơ.
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 Ma con charán pốh dâu ca tỡ bữn bráh puai rit, têq chỡng loah puai kia anoat dŏq tâng dống sang, cớp cóq án tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún. Khân án tỡ ễq chỡng loah, cóq án chếq yỗn cũai canŏ́h machớng cớp kia khoiq anoat dŏq.
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 “Khân crơng ntrớu ma khoiq chiau sang loâng yỗn Yiang Sursĩ, cũai ki tỡ têq chỡng loah, lứq pai cũai, tỡ la charán, tỡ la cutễq, yuaq nheq crơng ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ mantái níc.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 Cũai aléq ma khoiq chiau sang loâng yỗn Yiang Sursĩ, án tỡ têq chỡng loah. Cũai ki cóq roap tôt noau cachĩt án.
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 “Pún muoi chít tễ crơng sarnóh, dếh crơng cỡt ŏ́c, tỡ la cỡt palâi, la cỡt miar khong Yiang Sursĩ nheq.
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 Khân cũai aléq ma yoc ễ chỡng loah crơng ki, cóq án yỗn kia ariang khoiq anoat dŏq tâng dống sang, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Máh charán dống, muoi lám tễ muoi chít lám cỡt miar khong Yiang Sursĩ. Toâq anhia noap máh charán ki, muoi lám tễ muoi chít lám cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 Chỗi yỗn cũai ca ndỡm charán rưoh ĩt charán tỡ bữn o, chơ ralêq cớp charán o. Khân án ralêq muoi lám rato muoi lám, bo ki toâp bar lám charán ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ, cớp tỡ têq chỡng loah.”
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Nâi la máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp cớp khoiq chiau yỗn Môi-se pỡ cóh Si-nai yỗn án atỡng loah máh cũai proai I-sarel.
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.