Levítico 27

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yiang Sursĩ chiau yỗn Môi-se
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 máh phễp rit nâi, yỗn án atỡng loah cũai proai I-sarel neq: “Toâq cũai aléq parkhán samoât samơi lứq, pai án ễ chiau sang tỗ án yỗn Yiang Sursĩ, têq án thái loah tỗ án na chiau práq ariang khoiq anoat dŏq tâng dống sang neq:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 Cũai samiang tễ bar chít la sỡng cumo toâq tapoât chít cumo, cóq án chiau práq sỡng chít ŏ́c;
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 cũai mansễm ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq pái chít ŏ́c;
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 samiang sanyỡr tễ sỡng cumo toâq bar chít cumo, cóq án chiau práq bar chít ŏ́c. Cớp mansễm sanyỡr ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq muoi chít ŏ́c;
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 carnễn samiang hỡn tễ sỡng cumo cóq án chiau práq sỡng ŏ́c. Cớp mansễm ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq pái ŏ́c;
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 samiang tapoât chít cumo achỗn, cóq án chiau práq muoi chít la sỡng ŏ́c. Cớp mansễm ca bữn cumo máh ki tê, cóq án chiau práq muoi chít ŏ́c.
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 “Khân bữn cũai aléq ma túh cadĩt lứq, cớp tỡ dáng ntrớu ễ culáh loah ŏ́c án khoiq ữq chơ, cóq anhia dững cũai ki pỡq ramóh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, dŏq yỗn cũai tễng rit sang aloŏh phễp rit tamái puai loah máh cũai ki rơi chiau yỗn.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 “Khân án par‑ữq ễ chiau muoi lám charán ca pĩeiq puai rit yỗn Yiang Sursĩ, crơng ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Cũai ca khoiq par‑ữq ki tỡ têq ĩt charán canŏ́h ralêq loah charán án khoiq ữq chiau sang. Khân án táq ngkíq bar lám charán ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 Ma khân án par‑ữq ễ chiau sang charán tỡ bữn bráh puai rit, Yiang Sursĩ tỡ bữn roap charán ki. Cũai samiang ki cóq dững charán ki pỡ cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 Chơ cũai tễng rit sang cóq atỡng kia charán ki puai charán ki o, tỡ la tỡ o; cũai tễng rit sang atỡng kia máh léq, ki lứq cỡt ngkíq.
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 Khân samiang ki yoc ễ chỡng loah charán, cóq án yỗn práq li cớp práq khoiq atỡng chơ, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 “Khân bữn cũai aléq chiau sang dống án dŏq cỡt miar khong Yiang Sursĩ, cũai tễng rit sang cóq atỡng kia dống ki puai ramứh o, tỡ la tỡ o. Maléq kia án pai, lứq cỡt ngkíq.
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Khân cũai samiang ca chiau sang dống ma ễ chỡng loah, cóq án yỗn práq máh kia dống ki, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 “Khân bữn cũai aléq ma chiau sang muoi tâm cutễq tễ dống sũ án yỗn Yiang Sursĩ, yỗn án tếng kia cutễq ki puai loah cuplốq saro bali ca ễ trứh. Sacâm, khân trứh saro bali tâng cutễq ki bar chít ki-lô, kia cutễq muoi cumo muoi chít ŏ́c práq.
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 Khân án ma chiau sang tâm cutễq ki bo mbỡiq vớt Chuop Sỡng Chít Cumo, kia tâm cutễq ki patoat riang tễ dâu.
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Ma khân án chiau sang tâm cutễq ntun Chuop Sỡng Chít Cumo, cũai tễng rit sang cóq atỡng kia tam maléq sa‑ữi cumo ca noâng, toau toâq Chuop Sỡng Chít Cumo chumát ễn, cớp alíh kia ariang khoiq anoat dŏq chơ.
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 Khân cũai ca khoiq chiau sang tâm cutễq sarái, ma án ễ chỡng loah, án cóq yỗn kia li cớp kia cutễq ki, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 Khân án chếq loâng tâm cutễq ki yỗn cũai canŏ́h, ma án tỡ bữn chỡng loah tễ Yiang Sursĩ nhũang, án tỡ têq chỡng noâng tâm cutễq ki.
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 Toâq Chuop Sỡng Chít Cumo chumát, sarái ki cỡt mun Yiang Sursĩ loâng, cớp cũai tễng rit sang ễn ndỡm tâm cutễq ki.
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “Khân cũai aléq ma ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ muoi tâm cutễq án khoiq chỡng tễ cũai canŏ́h,
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 cóq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ atỡng kia tâm cutễq ki puai tâng cumo toau toâq Chuop Sỡng Chít Cumo ca ễ toâq, chơ cũai ki cóq yỗn kia tâm cutễq ki tâng tangái ki toâp. Práq ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 Ma toâq Chuop Sỡng Chít Cumo khoiq toâq chơ, tâm cutễq ki cóq culáh loah yỗn án ca ndỡm tễ dâu lứq, tỡ la con châu tễ tŏ́ng toiq án.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 “Ranáq atỡng kia tễ máh crơng nâi, cóq anoat puai ariang khoiq anoat tâng dống sang.
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 “Dũ lám con charán roah pốh dâu cỡt miar khong Yiang Sursĩ. Yuaq ngkíq, tỡ têq cũai aléq chiau sang charán ki cỗ mứt pahỡm sâng yoc ễ sang. Yuaq con ntroŏq, con cữu, cớp con mbễq pốh dâu cỡt miar khong Yiang Sursĩ chơ.
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 Ma con charán pốh dâu ca tỡ bữn bráh puai rit, têq chỡng loah puai kia anoat dŏq tâng dống sang, cớp cóq án tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún. Khân án tỡ ễq chỡng loah, cóq án chếq yỗn cũai canŏ́h machớng cớp kia khoiq anoat dŏq.
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 “Khân crơng ntrớu ma khoiq chiau sang loâng yỗn Yiang Sursĩ, cũai ki tỡ têq chỡng loah, lứq pai cũai, tỡ la charán, tỡ la cutễq, yuaq nheq crơng ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ mantái níc.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Cũai aléq ma khoiq chiau sang loâng yỗn Yiang Sursĩ, án tỡ têq chỡng loah. Cũai ki cóq roap tôt noau cachĩt án.
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 “Pún muoi chít tễ crơng sarnóh, dếh crơng cỡt ŏ́c, tỡ la cỡt palâi, la cỡt miar khong Yiang Sursĩ nheq.
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 Khân cũai aléq ma yoc ễ chỡng loah crơng ki, cóq án yỗn kia ariang khoiq anoat dŏq tâng dống sang, cớp tữm ễn muoi pún tễ sỡng pún.
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 Máh charán dống, muoi lám tễ muoi chít lám cỡt miar khong Yiang Sursĩ. Toâq anhia noap máh charán ki, muoi lám tễ muoi chít lám cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 Chỗi yỗn cũai ca ndỡm charán rưoh ĩt charán tỡ bữn o, chơ ralêq cớp charán o. Khân án ralêq muoi lám rato muoi lám, bo ki toâp bar lám charán ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ, cớp tỡ têq chỡng loah.”
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 Nâi la máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp cớp khoiq chiau yỗn Môi-se pỡ cóh Si-nai yỗn án atỡng loah máh cũai proai I-sarel.
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.