Levítico 25
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se pỡ cóh Si-nai yỗn án
1 O Senhor disse a Moisés, no monte Sinai:
2 atỡng loah cũai proai I-sarel neq: “Toâq tỗp anhia bữn mut ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn anhia, cóq anhia apáh ŏ́c yám noap Yiang Sursĩ na chỗi píq cutễq tỡ la chóh sarnóh tâng cu cumo tapul.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a própria terra guardará um sábado dedicado ao Senhor .
3 Tâng tapoât cumo têq anhia chóh cuplốq, muat palâi nho, cớp parỗm máh sarnóh sarbống.
3 Durante seis anos vocês semearão os seus campos, e durante seis anos vocês podarão as suas vinhas e colherão os frutos delas.
4 Ma tâng cumo tapul, cóq anhia yỗn máh cutễq rlu amia sarnóh cỗ anhia chiau sang cumo ki yỗn Yiang Sursĩ. Chỗi chóh sarnóh tâng sarái tỡ la muat palâi nho.
4 Porém, no sétimo ano, haverá um sábado de descanso solene para a terra, um sábado dedicado ao Senhor ; não semeiem os seus campos, nem façam a poda de suas vinhas.
5 Chỗi roaiq saro muar, cớp chỗi asa voar nho. Cóq cutễq ki rlu amia sarnóh muoi cumo.
5 Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra.
6 Tâng cumo ki, tam anhia tỡ bữn táq ma án noâng amia sarnóh sarbống, ki anhia têq bữn cha, dếh máh cũai sũl, dếh máh cũai tuthễ anhia, cớp dếh máh cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia hỡ;
6 Mas vocês poderão comer os frutos da terra em descanso — vocês, os seus escravos, as suas escravas, os seus trabalhadores diaristas e os estrangeiros que moram com vocês.
7 dếh charán anhia bán, cớp charán arưih ỡt tâng cutễq anhia. Dũ ramứh ca toâq tễ cutễq ki, têq anhia ĩt cha.
7 Também o seu gado e os animais que estão na sua terra comerão tudo o que a terra produzir.
8 “Cóq anhia noap tapul cumo rlu, cỡt tapul trỗ tapul cumo, nheq tữh la pỗn chít takêh cumo.
8 — Conte sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos somem quarenta e nove anos.
9 Tâng cumo ki tangái muoi chít, casâi tapul, la Tangái Táq Rit Pupứt Lôih, cóq anhia ớn máh cũai plóng lavia pỡq pau atỡng chũop cruang.
9 Então, no sétimo mês, aos dez dias do mês, você fará soar a trombeta; no Dia da Expiação, vocês farão soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 Ngkíq cóq anhia dŏq cumo sỡng chít yỗn cỡt cumo miar, cớp pau atỡng yỗn cũai proai chũop cruang dũ ntốq dáng cumo nâi cỡt Chuop Sỡng Chít Cumo, la cumo ien khễ. Tâng cumo nâi, máh crơng noau khoiq chếq, cóq án ca chỡng culáh loah yỗn cũai ca ndỡm nhũang, tỡ la yỗn tŏ́ng toiq án; cũai aléq ma noau chỡng dŏq táq sũl, cóq acláh yỗn án chu pỡ dống sũ án bữm.
10 Santifiquem o quinquagésimo ano e proclamem liberdade na terra a todos os seus moradores. Esse será um ano de jubileu para vocês, e cada um de vocês voltará à sua propriedade, cada um de vocês voltará à sua família.
11 Tâng cumo ki, anhia chỗi chóh ntrớu tâng sarái, tỡ la roaiq saro muar, tỡ la muat palâi nho tâng nưong tỡ bữn asa.
11 O quinquagésimo ano será jubileu para vocês; não semeiem o campo, não colham o que nascer por si mesmo, nem colham as uvas das vinhas não podadas.
12 Nheq muoi cumo ki cỡt cumo miar; ma têq anhia ĩt cha máh bát bai ca dáh bữm tâng sarái.
12 Porque é jubileu, será santo para vocês; o produto do campo vocês podem comer.
13 “Tâng cumo ki, máh mun noau khoiq chếq, cóq cũai ca chỡng culáh loah yỗn án ca ndỡm nhũang.
13 — Neste Ano do Jubileu, cada um de vocês voltará à sua propriedade.
14 Ngkíq, toâq anhia chếq cutễq yỗn cũai I-sarel, la sễm ai muoi tỗp cớp anhia, tỡ la chỡng cutễq tễ alới, chỗi chếq chỡng ma tỡ bữn tanoang tapứng.
14 — Quando você vender algo ao seu próximo ou comprar alguma coisa dele, não explore o seu irmão.
15 Ma kia cutễq, cóq anhia noap puai sếq cumo noâng têq chóh cớp muat sarnóh tâng cutễq ki, nhũang ễ toâq Chuop Sỡng Chít Cumo ễn.
15 Você comprará do seu próximo com base no número dos anos desde o último Jubileu; e, segundo o número dos anos das colheitas até o próximo Jubileu, ele venderá a você.
16 Khân bữn sa‑ữi cumo, ki yỗn kia tữm ễn; ma khân noâng bĩq cumo, cóq alíh kia tê, yuaq kia cutễq ki puai kia palâi têq bữn tễ cutễq ki.
16 Sendo muitos os anos, você aumentará o preço e, sendo poucos, você abaixará o preço; porque ele está vendendo a você o número das colheitas.
17 Chỗi lôp cũai I-sarel, la sễm ai muoi tỗp cớp anhia, cóq anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.
17 Que ninguém explore o seu próximo; cada um, porém, tema o seu Deus; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
18 “Cóq anhia trĩh dũ ŏ́c Yiang Sursĩ ớn cớp patâp, dŏq anhia ỡt tâng cutễq ki bữn plot ien.
18 — Observem os meus estatutos e cumpram os meus juízos; assim, vocês habitarão seguros na terra.
19 Chơ cutễq lứq amia sarnóh yỗn anhia; cớp anhia têq bữn cha pasâi, dếh ỡt tâng cruang bữn ien khễ hỡ.
19 A terra dará o seu fruto, e vocês terão comida à vontade e nela habitarão em segurança.
20 “Khân bữn cũai blớh neq: ‘Ntrớu hái ễ ĩt cha tâng cumo tapul, khân hái tỡ bữn chóh ntrớu tâng cutễq, cớp tỡ bữn roaiq ĩt palâi ntrớu?’
20 Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
21 Cứq lứq satốh ŏ́c bốn tâng cumo tapoât, dŏq têq cỡt palâi sa‑ữi yỗn khám cha tâng bar cumo ntun.
21 saibam que eu lhes darei a minha bênção no sexto ano, para que a terra produza o suficiente para três anos.
22 Toâq anhia chóh sarnóh tâng cumo tacual, anhia noâng bữn cha sana clữi tễ cumo tapoât, cớp anhia bữn dũ cha toau toâq catữ ĩt máh palâi tễ sarnóh chóh tâng cumo ki.
22 No oitavo ano, vocês semearão e comerão da colheita anterior até o nono ano; até que venha a colheita do nono ano, vocês comerão da antiga.
23 “Cutễq ki anhia tỡ têq chếq loâng, yuaq cutễq ki tỡ cỡn anhia ndỡm, ma cứq ndỡm; cớp anhia cỡt ariang cũai tễ cruang canŏ́h ma cứq yỗn chóh sarnóh dŏq têq bữn cha tâng cutễq ki sâng.
23 Também a terra não será vendida em definitivo, porque a terra é minha; pois vocês são para mim estrangeiros e peregrinos.
24 “Nheq tữh cruang cutễq anhia ndỡm, cóq anhia táq yỗn án ca chếq cutễq têq chỡng loah cutễq ki.
24 Portanto, em todas as terras da propriedade de vocês, permitam que as terras sejam resgatadas.
25 Khân cũai I-sarel ma cadĩt, cớp án cóq chếq muoi tâm cutễq, ki sễm ai án ca cheq lứq têq chỡng loah tâm cutễq ki.
25 — Se alguém do seu povo empobrecer e vender alguma parte das suas propriedades, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que esse seu irmão vendeu.
26 Khân cũai aléq ŏ́q sễm ai têq chỡng loah tâm cutễq ki, ma toâq ntun ễn pĩeiq án bữm cỡt sốc cớp bữn dũ práq, têq án chỡng loah tâm cutễq ki.
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 Khân án ễ táq ngkíq, cóq án noap loah noâng sếq cumo tễ tangái án ễ chỡng toau toâq chuop sỡng chít cumo, chơ cóq án culáh loah kia noâng tu cũai ca khoiq chỡng tâm cutễq ki tễ án.
27 então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu; e assim poderá voltar à sua propriedade.
28 Ma khân án bữn práq tỡ bữn dũ thái loah tâm cutễq ki, cũai ca chỡng tâm cutễq ki noâng ndỡm yỗn toau toâq loah Chuop Cumo Sỡng Chít chumát ễn. Tữ toâq cumo ki, cóq án culáh loah tâm cutễq nâi yỗn án ca ndỡm tễ nhũang.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então a propriedade que for vendida ficará na mão do comprador até o Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele poderá voltar para a sua propriedade.
29 “Khân bữn cũai aléq ma chếq dống mpứng dĩ vil ca bữn viang, toâq án chếq, ki têq án chỡng loah khân tâng clống muoi cumo noap tễ tangái án chếq.
29 — Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la antes que se complete um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 Khân án tỡ bữn thái loah tâng clống muoi cumo, ki án tỡ têq thái loah noâng; cớp dống ki cỡt khong cũai ca chỡng cớp tŏ́ng toiq cũai ki loâng. Toâq Chuop Sỡng Chít Cumo, la án tỡ bữn culáh noâng.
30 Se, depois de passado um ano, não for resgatada, então a casa que estiver na cidade que tem muralhas pertencerá em definitivo ao que a comprou, de geração em geração; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 Khân dống ỡt tâng vil ma ŏ́q viang, cóq anhia noap dống ki machớng cutễq sarái; cũai ca ndỡm nhũang têq chỡng loah cutễq ki, cớp toâq Chuop Sỡng Chít Cumo tâm cutễq ki cóq culáh loah yỗn án ca lứq ncháu.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muralhas ao redor serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 Ma cũai Lê-vi bữn chớc têq chỡng loah máh mun tâng clống vil alới. Bo léq, la têq alới chỡng loah khân ỡt tâng vil khoiq anoat dŏq yỗn alới.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua propriedade, os levitas terão direito perpétuo de resgate.
33 Khân manoaq cũai Lê-vi ma chếq dống tâng clống vil tỗp Lê-vi cớp tỡ bữn chỡng loah, toâq Chuop Sỡng Chít Cumo cóq culáh loah dống ki yỗn án, yuaq dống tâng vil tỗp Lê-vi cỡt mun alới mantái níc tâng mpứng dĩ cũai proai I-sarel.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então a casa comprada na cidade da sua propriedade sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua propriedade no meio dos filhos de Israel.
34 Ma tâm cutễq mpễr vil cũai Lê-vi, tỡ têq chếq ta-ŏh tháng, yuaq máh tâm cutễq ki cỡt pún tỗp alới mantái níc.
34 Mas o campo em volta das suas cidades não será vendido, porque pertence a eles para sempre.
35 “Khân bữn muoi noaq cũai I-sarel ỡt cheq dống sũ anhia ma cadĩt lứq toau án tỡ dáng ntrớu ễ chứm siem tỗ chác án bữm, cóq anhia chuaq rana chuai án, machớng anhia chuai cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia tê dŏq án têq ỡt cheq níc anhia.
35 — Se alguém do seu povo se tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem, então você tem o dever de sustentá-lo; ele viverá com você como estrangeiro e peregrino.
36 Chỗi ĩt lơi tễ án, ma cóq anhia trĩh Yiang Sursĩ, cớp yỗn án ỡt cheq nứng anhia.
36 Não cobre dele juros nem ganho, mas tema o seu Deus, para que esse seu irmão possa viver perto de você.
37 Chỗi ĩt lơi tễ práq anhia yỗn án voaq, cớp chỗi ĩt práq lơi tễ sana anhia chếq yỗn án cha.
37 Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
38 Nâi la santoiq cứq patâp anhia; cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca khoiq dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô dŏq chiau cutễq tỗp Cana-an yỗn anhia, cớp dŏq cỡt Yiang Sursĩ anhia.
38 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para dar a vocês a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “Khân sễm ai cũai I-sarel ỡt cheq anhia ma túh cadĩt lứq toau án chếq tỗ bữm dŏq cỡt sũl anhia, chỗi táq chóq án ariang anhia táq chóq cũai sũl canŏ́h.
39 — Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
40 Cóq anhia nhêng án machớng cũai tuthễ, tỡ la cũai ỡt dỡ, cớp yỗn án ỡt táq ranáq anhia toau toâq Chuop Sỡng Chít Cumo chumát.
40 Trate-o como um trabalhador diarista ou estrangeiro que mora com você. Até o Ano do Jubileu ele trabalhará para você;
41 Ma toâq cumo ki, cóq anhia acláh án cớp con án yỗn alới chu pỡ dống sũ alới, cớp yỗn alới ndỡm loah máh mun achúc achiac alới.
41 então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais.
42 Máh cũai proai I-sarel la cũai táq ranáq cứq nheq, yuaq cứq khoiq dững tỗp alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô; tỡ bữn noau têq chếq alới yỗn cỡt cũai sũl.
42 Porque eles são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Chỗi cuhễq alới; ma cóq anhia trĩh Yiang Sursĩ.
43 Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus.
44 Khân anhia yoc ễ bữn cũai sũl samiang tỡ la mansễm, têq anhia chỡng tễ cruang ỡt mpễr anhia.
44 — Quanto aos escravos ou escravas que vocês tiverem, virão das nações que estão ao redor de vocês; delas vocês comprarão escravos e escravas.
45 Cớp têq anhia chỡng con châu cũai tễ cruang canŏ́h ỡt parnơi cớp anhia. Máh carnễn sễt tâng cutễq anhia têq cỡt mun anhia,
45 Também poderão comprá-los dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vocês, deles e das famílias deles que estiverem com vocês, que nasceram na terra de vocês; e eles se tornarão propriedade de vocês.
46 tỡ la mun con châu anhia nheq dỡi tamoong alới. Ma anhia chỗi catưp máh cũai I-sarel, la cũai muoi tỗp cớp anhia.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos depois de vocês, para que sejam propriedade deles. Vocês poderão fazer com que esses sirvam perpetuamente, mas sobre os seus irmãos, os filhos de Israel, vocês não devem dominar com tirania uns sobre os outros.
47 “Sacâm bữn muoi noaq cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp tỗp anhia ma cỡt sốc lứq; cớp bữn muoi noaq tỗp sễm ai cũai I-sarel cỡt túh cadĩt, chơ án chếq tỗ bữm dŏq cỡt sũl cũai sốc ki, tỡ la sũl manoaq canŏ́h tâng sâu án.
47 — Se um estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo enriquecer, e se alguém do seu povo tornar-se pobre e vender-se como escravo a esse estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo, ou a alguém da família desse estrangeiro,
48 Toâq án chếq tỗ bữm chơ, noâng án bữn chớc têq chỡng loah tỗ bữm. Cớp têq máh sễm ai án thái loah án;
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda possibilidade de resgate para ele. Um de seus parentes poderá resgatá-lo:
49 têq cũq, tỡ la con ai con a‑ễm, tỡ la máh cũai cỡt sễm ai án, thái loah án; tỡ la khân án bữn práq dũ, têq án thái loah tỗ án bữm.
49 seu tio ou primo poderá resgatá-lo; um outro parente da sua família também poderá resgatá-lo; ou, se tiver condições, poderá resgatar a si mesmo.
50 Cóq án sarhống cớp cũai ca chỡng án nhũang voai, chơ alới cóq noap cumo tễ tangái án chếq tỗ án cỡt sũl toau toâq Chuop Sỡng Chít Cumo ca ễ toâq. Cóq noau yỗn kia pỡ cũai ca chỡng án li cớp cóng yỗn cũai tuthễ tâng máh cumo ca noâng.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até o Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um trabalhador diarista.
51 Khân noâng sa‑ữi cumo cóq án culáh sa‑ữi.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 Khân noâng bĩq cumo toau Chuop Sỡng Chít Cumo, cóq án yỗn bĩq sâng.
52 Se restarem poucos anos até o Ano do Jubileu, então fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 Cóq táq chóq án machớng cũai tuthễ. Chỗi yỗn cũai ca ndỡm án padâm án.
53 Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
54 Khân tỡ bữn acláh án ariang khoiq pai chơ, án cớp con án cóq noau acláh toâq Chuop Sỡng Chít Cumo ca ễ toâq.
54 Se não for resgatado por nenhum desses meios, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Cũai I-sarel tỡ têq cỡt sũl toau sốt dỡi, cỗ tỗp alới cỡt khong cứq, yuaq cứq khoiq dững aloŏh alới tễ cruang Ê-yip-tô. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.”
55 Porque é a mim que os filhos de Israel servem. Eles são meus servos, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.