Levítico 25
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se pỡ cóh Si-nai yỗn án
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 atỡng loah cũai proai I-sarel neq: “Toâq tỗp anhia bữn mut ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn anhia, cóq anhia apáh ŏ́c yám noap Yiang Sursĩ na chỗi píq cutễq tỡ la chóh sarnóh tâng cu cumo tapul.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 Tâng tapoât cumo têq anhia chóh cuplốq, muat palâi nho, cớp parỗm máh sarnóh sarbống.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 Ma tâng cumo tapul, cóq anhia yỗn máh cutễq rlu amia sarnóh cỗ anhia chiau sang cumo ki yỗn Yiang Sursĩ. Chỗi chóh sarnóh tâng sarái tỡ la muat palâi nho.
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Chỗi roaiq saro muar, cớp chỗi asa voar nho. Cóq cutễq ki rlu amia sarnóh muoi cumo.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 Tâng cumo ki, tam anhia tỡ bữn táq ma án noâng amia sarnóh sarbống, ki anhia têq bữn cha, dếh máh cũai sũl, dếh máh cũai tuthễ anhia, cớp dếh máh cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia hỡ;
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 dếh charán anhia bán, cớp charán arưih ỡt tâng cutễq anhia. Dũ ramứh ca toâq tễ cutễq ki, têq anhia ĩt cha.
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 “Cóq anhia noap tapul cumo rlu, cỡt tapul trỗ tapul cumo, nheq tữh la pỗn chít takêh cumo.
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 Tâng cumo ki tangái muoi chít, casâi tapul, la Tangái Táq Rit Pupứt Lôih, cóq anhia ớn máh cũai plóng lavia pỡq pau atỡng chũop cruang.
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Ngkíq cóq anhia dŏq cumo sỡng chít yỗn cỡt cumo miar, cớp pau atỡng yỗn cũai proai chũop cruang dũ ntốq dáng cumo nâi cỡt Chuop Sỡng Chít Cumo, la cumo ien khễ. Tâng cumo nâi, máh crơng noau khoiq chếq, cóq án ca chỡng culáh loah yỗn cũai ca ndỡm nhũang, tỡ la yỗn tŏ́ng toiq án; cũai aléq ma noau chỡng dŏq táq sũl, cóq acláh yỗn án chu pỡ dống sũ án bữm.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 Tâng cumo ki, anhia chỗi chóh ntrớu tâng sarái, tỡ la roaiq saro muar, tỡ la muat palâi nho tâng nưong tỡ bữn asa.
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Nheq muoi cumo ki cỡt cumo miar; ma têq anhia ĩt cha máh bát bai ca dáh bữm tâng sarái.
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 “Tâng cumo ki, máh mun noau khoiq chếq, cóq cũai ca chỡng culáh loah yỗn án ca ndỡm nhũang.
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 Ngkíq, toâq anhia chếq cutễq yỗn cũai I-sarel, la sễm ai muoi tỗp cớp anhia, tỡ la chỡng cutễq tễ alới, chỗi chếq chỡng ma tỡ bữn tanoang tapứng.
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 Ma kia cutễq, cóq anhia noap puai sếq cumo noâng têq chóh cớp muat sarnóh tâng cutễq ki, nhũang ễ toâq Chuop Sỡng Chít Cumo ễn.
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 Khân bữn sa‑ữi cumo, ki yỗn kia tữm ễn; ma khân noâng bĩq cumo, cóq alíh kia tê, yuaq kia cutễq ki puai kia palâi têq bữn tễ cutễq ki.
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 Chỗi lôp cũai I-sarel, la sễm ai muoi tỗp cớp anhia, cóq anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 “Cóq anhia trĩh dũ ŏ́c Yiang Sursĩ ớn cớp patâp, dŏq anhia ỡt tâng cutễq ki bữn plot ien.
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 Chơ cutễq lứq amia sarnóh yỗn anhia; cớp anhia têq bữn cha pasâi, dếh ỡt tâng cruang bữn ien khễ hỡ.
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 “Khân bữn cũai blớh neq: ‘Ntrớu hái ễ ĩt cha tâng cumo tapul, khân hái tỡ bữn chóh ntrớu tâng cutễq, cớp tỡ bữn roaiq ĩt palâi ntrớu?’
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 Cứq lứq satốh ŏ́c bốn tâng cumo tapoât, dŏq têq cỡt palâi sa‑ữi yỗn khám cha tâng bar cumo ntun.
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 Toâq anhia chóh sarnóh tâng cumo tacual, anhia noâng bữn cha sana clữi tễ cumo tapoât, cớp anhia bữn dũ cha toau toâq catữ ĩt máh palâi tễ sarnóh chóh tâng cumo ki.
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 “Cutễq ki anhia tỡ têq chếq loâng, yuaq cutễq ki tỡ cỡn anhia ndỡm, ma cứq ndỡm; cớp anhia cỡt ariang cũai tễ cruang canŏ́h ma cứq yỗn chóh sarnóh dŏq têq bữn cha tâng cutễq ki sâng.
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 “Nheq tữh cruang cutễq anhia ndỡm, cóq anhia táq yỗn án ca chếq cutễq têq chỡng loah cutễq ki.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 Khân cũai I-sarel ma cadĩt, cớp án cóq chếq muoi tâm cutễq, ki sễm ai án ca cheq lứq têq chỡng loah tâm cutễq ki.
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 Khân cũai aléq ŏ́q sễm ai têq chỡng loah tâm cutễq ki, ma toâq ntun ễn pĩeiq án bữm cỡt sốc cớp bữn dũ práq, têq án chỡng loah tâm cutễq ki.
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 Khân án ễ táq ngkíq, cóq án noap loah noâng sếq cumo tễ tangái án ễ chỡng toau toâq chuop sỡng chít cumo, chơ cóq án culáh loah kia noâng tu cũai ca khoiq chỡng tâm cutễq ki tễ án.
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Ma khân án bữn práq tỡ bữn dũ thái loah tâm cutễq ki, cũai ca chỡng tâm cutễq ki noâng ndỡm yỗn toau toâq loah Chuop Cumo Sỡng Chít chumát ễn. Tữ toâq cumo ki, cóq án culáh loah tâm cutễq nâi yỗn án ca ndỡm tễ nhũang.
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 “Khân bữn cũai aléq ma chếq dống mpứng dĩ vil ca bữn viang, toâq án chếq, ki têq án chỡng loah khân tâng clống muoi cumo noap tễ tangái án chếq.
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 Khân án tỡ bữn thái loah tâng clống muoi cumo, ki án tỡ têq thái loah noâng; cớp dống ki cỡt khong cũai ca chỡng cớp tŏ́ng toiq cũai ki loâng. Toâq Chuop Sỡng Chít Cumo, la án tỡ bữn culáh noâng.
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 Khân dống ỡt tâng vil ma ŏ́q viang, cóq anhia noap dống ki machớng cutễq sarái; cũai ca ndỡm nhũang têq chỡng loah cutễq ki, cớp toâq Chuop Sỡng Chít Cumo tâm cutễq ki cóq culáh loah yỗn án ca lứq ncháu.
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 Ma cũai Lê-vi bữn chớc têq chỡng loah máh mun tâng clống vil alới. Bo léq, la têq alới chỡng loah khân ỡt tâng vil khoiq anoat dŏq yỗn alới.
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 Khân manoaq cũai Lê-vi ma chếq dống tâng clống vil tỗp Lê-vi cớp tỡ bữn chỡng loah, toâq Chuop Sỡng Chít Cumo cóq culáh loah dống ki yỗn án, yuaq dống tâng vil tỗp Lê-vi cỡt mun alới mantái níc tâng mpứng dĩ cũai proai I-sarel.
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Ma tâm cutễq mpễr vil cũai Lê-vi, tỡ têq chếq ta-ŏh tháng, yuaq máh tâm cutễq ki cỡt pún tỗp alới mantái níc.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 “Khân bữn muoi noaq cũai I-sarel ỡt cheq dống sũ anhia ma cadĩt lứq toau án tỡ dáng ntrớu ễ chứm siem tỗ chác án bữm, cóq anhia chuaq rana chuai án, machớng anhia chuai cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia tê dŏq án têq ỡt cheq níc anhia.
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 Chỗi ĩt lơi tễ án, ma cóq anhia trĩh Yiang Sursĩ, cớp yỗn án ỡt cheq nứng anhia.
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 Chỗi ĩt lơi tễ práq anhia yỗn án voaq, cớp chỗi ĩt práq lơi tễ sana anhia chếq yỗn án cha.
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 Nâi la santoiq cứq patâp anhia; cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca khoiq dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô dŏq chiau cutễq tỗp Cana-an yỗn anhia, cớp dŏq cỡt Yiang Sursĩ anhia.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 “Khân sễm ai cũai I-sarel ỡt cheq anhia ma túh cadĩt lứq toau án chếq tỗ bữm dŏq cỡt sũl anhia, chỗi táq chóq án ariang anhia táq chóq cũai sũl canŏ́h.
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Cóq anhia nhêng án machớng cũai tuthễ, tỡ la cũai ỡt dỡ, cớp yỗn án ỡt táq ranáq anhia toau toâq Chuop Sỡng Chít Cumo chumát.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 Ma toâq cumo ki, cóq anhia acláh án cớp con án yỗn alới chu pỡ dống sũ alới, cớp yỗn alới ndỡm loah máh mun achúc achiac alới.
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 Máh cũai proai I-sarel la cũai táq ranáq cứq nheq, yuaq cứq khoiq dững tỗp alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô; tỡ bữn noau têq chếq alới yỗn cỡt cũai sũl.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Chỗi cuhễq alới; ma cóq anhia trĩh Yiang Sursĩ.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Khân anhia yoc ễ bữn cũai sũl samiang tỡ la mansễm, têq anhia chỡng tễ cruang ỡt mpễr anhia.
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 Cớp têq anhia chỡng con châu cũai tễ cruang canŏ́h ỡt parnơi cớp anhia. Máh carnễn sễt tâng cutễq anhia têq cỡt mun anhia,
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 tỡ la mun con châu anhia nheq dỡi tamoong alới. Ma anhia chỗi catưp máh cũai I-sarel, la cũai muoi tỗp cớp anhia.
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 “Sacâm bữn muoi noaq cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp tỗp anhia ma cỡt sốc lứq; cớp bữn muoi noaq tỗp sễm ai cũai I-sarel cỡt túh cadĩt, chơ án chếq tỗ bữm dŏq cỡt sũl cũai sốc ki, tỡ la sũl manoaq canŏ́h tâng sâu án.
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 Toâq án chếq tỗ bữm chơ, noâng án bữn chớc têq chỡng loah tỗ bữm. Cớp têq máh sễm ai án thái loah án;
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 têq cũq, tỡ la con ai con a‑ễm, tỡ la máh cũai cỡt sễm ai án, thái loah án; tỡ la khân án bữn práq dũ, têq án thái loah tỗ án bữm.
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 Cóq án sarhống cớp cũai ca chỡng án nhũang voai, chơ alới cóq noap cumo tễ tangái án chếq tỗ án cỡt sũl toau toâq Chuop Sỡng Chít Cumo ca ễ toâq. Cóq noau yỗn kia pỡ cũai ca chỡng án li cớp cóng yỗn cũai tuthễ tâng máh cumo ca noâng.
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 Khân noâng sa‑ữi cumo cóq án culáh sa‑ữi.
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 Khân noâng bĩq cumo toau Chuop Sỡng Chít Cumo, cóq án yỗn bĩq sâng.
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 Cóq táq chóq án machớng cũai tuthễ. Chỗi yỗn cũai ca ndỡm án padâm án.
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Khân tỡ bữn acláh án ariang khoiq pai chơ, án cớp con án cóq noau acláh toâq Chuop Sỡng Chít Cumo ca ễ toâq.
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 Cũai I-sarel tỡ têq cỡt sũl toau sốt dỡi, cỗ tỗp alới cỡt khong cứq, yuaq cứq khoiq dững aloŏh alới tễ cruang Ê-yip-tô. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.”
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.