Levítico 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
1 O Senhor disse a Moisés:
2 atỡng Arôn cớp tỗp con samiang Arôn neq: “Cóq anhia nhêng yỗn o tễ crơng mpon cũai proai I-sarel dững chiau sang yỗn cứq, dŏq yỗn anhia tỡ bữn dững ranáq casiet táq pỡ ramứh cứq. Cứq la Yiang Sursĩ.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Khân bữn muoi noaq tễ tŏ́ng toiq anhia ma cỡt tỡ bữn bráh puai phễp rit, ma án mut cheq crơng mpon cũai proai I-sarel dững chiau sang yỗn cứq, cũai ki tỡ têq mut noâng táq ranáq cứq pỡ ntốq prông sang. Máh ŏ́c patâp nâi cóq anhia tâc mantái níc. Cứq la Yiang Sursĩ.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 “Khân bữn cũai aléq tễ tŏ́ng toiq Arôn a‑ĩ ngcâr têq tớt pỡ cũai canŏ́h, tỡ la bữn dỡq ngoai loŏh tễ tỗ chác, chỗi yỗn án cha crơng noau chiau sang toau án cỡt bráh puai rit. Cũai tễng rit sang cỡt tỡ bữn bráh tê khân án satoaq crơng tỡ bữn bráh, dếh sac cuchĩt, tỡ la dỡq ramia loŏh tễ sarcal;
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 tỡ la án satoaq cũai tỡ la charán tỡ bữn bráh puai rit.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 Khân cũai tễng rit sang cỡt tỡ bữn bráh puai rit, án cỡt tỡ bữn bráh toau toâq sadâu. Cớp án tỡ têq cha crơng mpon noau chiau sang, khân án tỡ yũah mpơi dỡq sambráh tỗ chác án voai.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Toâq mandang ngêt chơ, án cỡt bráh loah, cớp têq án cha loah máh crơng noau chiau sang ca cỡt pún án.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Chỗi cha sâiq charán aléq chống cuchĩt, tỡ la charán canŏ́h cáp cuchĩt; crơng sana ki táq yỗn anhia cỡt tỡ bữn bráh puai rit. Cứq la Yiang Sursĩ.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 “Ngkíq, nheq máh cũai tễng rit sang cóq táq puai máh phễp rit cứq khoiq chiau yỗn alới. Khân tỡ bữn ngkíq, alới táq lôih cớp alới cóq cuchĩt, yuaq alới táq claiq phễp rit ki. Cứq la Yiang Sursĩ, cớp cứq toâp táq yỗn tỗp alới cỡt bráh o.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 “Ống cũai tễ tŏ́ng toiq cũai tễng rit sang sâng têq cha crơng chiau sang; cũai canŏ́h tỡ têq cha, dếh cũai tamoi, dếh cũai ca cũai tễng rit sang khoiq chang yỗn táq ranáq.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Ma cũai sũl ca cũai tễng rit sang khoiq chỡng chơ, tỡ la cũai sũl canỡt tâng dống sũ án, têq alới ki cha sana cũai tễng rit sang roap cỡt pún án.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Khân con cumũr cũai tễng rit sang khoiq racoâiq cớp cũai tỡ cỡn cũai tễng rit sang, án tỡ têq cha crơng noau chiau sang.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Ma khân con cumũr cũai tễng rit sang ma cỡt cán cumai, tỡ la cỡt mpiq riang tỡ yũah bữn con, cớp án píh chu loah pỡ dống sũ mpoaq án, têq án cha crơng sana mpoaq án bữn roap. Ống cũai ca ỡt tâng dống sũ cũai tễng rit sang sâng têq cha crơng noau chiau sang ki.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 “Khân bữn cũai canŏ́h ma lơ cha sana ki, ma án tỡ bữn chanchớm nhũang cha, cóq án yỗn pỡ cũai tễng rit sang kia tễ sana án cha; cớp cóq án culáh tữm ễn bar pún tễ muoi chít pún.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Cóq cũai tễng rit sang tỡ bữn mumat crơng chiau sang ki,
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 na yỗn cũai canŏ́h cha crơng noau chiau sang. Khân án táq ngkíq, án táq yỗn alới cóq chiau sang crơng pláih loah lôih. Cứq la Yiang Sursĩ, cớp cứq toâp táq yỗn cũai cỡt bráh o.”
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
17 O Senhor disse a Moisés:
18 chiau máh phễp rit nâi yỗn Arôn cớp tỗp con samiang án, dếh máh cũai proai I-sarel hỡ, neq: “Toâq cũai I-sarel, tỡ la cũai tễ cruang canŏ́h ỡt tâng cutễq cũai I-sarel, yoc ễ dững crơng bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, tam alới ễ táq puai loah santoiq alới khoiq parkhán, tỡ la cỗ bũi pahỡm yoc ễ yỗn, charán ễ dững sang cóq ŏ́q bân tĩq.
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 Crơng sang Yiang Sursĩ roap tễ anhia la cóq charán tôl ŏ́q bân tĩq tễ cantóh ntroŏq, cữu, tỡ la mbễq anhia.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Khân anhia chiau sang charán bữn ntốq tĩq, ki Yiang Sursĩ tỡ bữn roap crơng ki.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Khân bữn cũai aléq chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi, tỡ bữn pai crơng sang ki dŏq táq puai loah máh santoiq khoiq parkhán, tỡ la cỗ mứt pahỡm yoc ễ chiau sang, charán ễ sang cóq tỡ bữn bân tĩq nŏ́q têq Yiang Sursĩ roap.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Chỗi chiau sang yỗn Yiang Sursĩ charán moat sũt, ayững ralĩh, bữn rapit, bữn panúng tỡ la dỡq ngoai hoi loŏh, cỡt sarang tỡ la cahưon. Chỗi dững charán ngkíq chu prông dŏq cỡt crơng chiau sang.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Ma khân anhia chiau sang cỗ pahỡm sâng yoc, têq anhia chiau sang charán cớt, tỡ la ayững cooc ravĩat; ma khân ễ chiau sang dŏq táq puai loah santoiq án parkhán, ki tỡ têq.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Chỗi chiau sang charán khoiq pacháiq tarễl, cứt, lát, tỡ la culáiq aloŏh. Chỗi táq ranáq nâi tâng cutễq anhia.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 “Chỗi ĩt charán ngkíq tễ cũai cruang canŏ́h táq rit chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, yuaq charán ki bữn ntốq tĩq; ngkíq Ncháu tỡ bữn roap.”
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 “Khân con ntroŏq, con cữu, tỡ la con mbễq mbỡiq roah, cóq anhia dŏq cớp mpiq án tapul tangái voai; vớt ki, têq anhia dững charán ki táq rit chiau sang.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Chỗi kiac ntroŏq acán cớp con tỡ la cữu acán cớp con tâng muoi tangái, dŏq dững chiau sang.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Toâq anhia táq rit chiau sang dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, cóq anhia táq puai rit, dŏq Yiang Sursĩ roap crơng anhia chiau sang.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Cóq anhia cha crơng chiau sang ki tâng tangái ki toâp, chỗi dŏq toâq tangái parnỡ. Cứq la Yiang Sursĩ.”
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia yống pacái phễp rit cứq, cớp táq puai, yuaq cứq la Yiang Sursĩ.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Chỗi dững ŏ́c casiet atoâq pỡ ramứh bráh o cứq; ma yỗn dũ náq cũai proai I-sarel ngin samoât lứq cứq la Yiang Sursĩ bráh o lứq, cớp cứq toâp táq yỗn anhia cỡt bráh o tê.
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 Cứq khoiq dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô dŏq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cứq la Yiang Sursĩ.”
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.