Levítico 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 atỡng Arôn cớp tỗp con samiang Arôn neq: “Cóq anhia nhêng yỗn o tễ crơng mpon cũai proai I-sarel dững chiau sang yỗn cứq, dŏq yỗn anhia tỡ bữn dững ranáq casiet táq pỡ ramứh cứq. Cứq la Yiang Sursĩ.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 Khân bữn muoi noaq tễ tŏ́ng toiq anhia ma cỡt tỡ bữn bráh puai phễp rit, ma án mut cheq crơng mpon cũai proai I-sarel dững chiau sang yỗn cứq, cũai ki tỡ têq mut noâng táq ranáq cứq pỡ ntốq prông sang. Máh ŏ́c patâp nâi cóq anhia tâc mantái níc. Cứq la Yiang Sursĩ.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 “Khân bữn cũai aléq tễ tŏ́ng toiq Arôn a‑ĩ ngcâr têq tớt pỡ cũai canŏ́h, tỡ la bữn dỡq ngoai loŏh tễ tỗ chác, chỗi yỗn án cha crơng noau chiau sang toau án cỡt bráh puai rit. Cũai tễng rit sang cỡt tỡ bữn bráh tê khân án satoaq crơng tỡ bữn bráh, dếh sac cuchĩt, tỡ la dỡq ramia loŏh tễ sarcal;
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 tỡ la án satoaq cũai tỡ la charán tỡ bữn bráh puai rit.
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 Khân cũai tễng rit sang cỡt tỡ bữn bráh puai rit, án cỡt tỡ bữn bráh toau toâq sadâu. Cớp án tỡ têq cha crơng mpon noau chiau sang, khân án tỡ yũah mpơi dỡq sambráh tỗ chác án voai.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Toâq mandang ngêt chơ, án cỡt bráh loah, cớp têq án cha loah máh crơng noau chiau sang ca cỡt pún án.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Chỗi cha sâiq charán aléq chống cuchĩt, tỡ la charán canŏ́h cáp cuchĩt; crơng sana ki táq yỗn anhia cỡt tỡ bữn bráh puai rit. Cứq la Yiang Sursĩ.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 “Ngkíq, nheq máh cũai tễng rit sang cóq táq puai máh phễp rit cứq khoiq chiau yỗn alới. Khân tỡ bữn ngkíq, alới táq lôih cớp alới cóq cuchĩt, yuaq alới táq claiq phễp rit ki. Cứq la Yiang Sursĩ, cớp cứq toâp táq yỗn tỗp alới cỡt bráh o.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 “Ống cũai tễ tŏ́ng toiq cũai tễng rit sang sâng têq cha crơng chiau sang; cũai canŏ́h tỡ têq cha, dếh cũai tamoi, dếh cũai ca cũai tễng rit sang khoiq chang yỗn táq ranáq.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Ma cũai sũl ca cũai tễng rit sang khoiq chỡng chơ, tỡ la cũai sũl canỡt tâng dống sũ án, têq alới ki cha sana cũai tễng rit sang roap cỡt pún án.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Khân con cumũr cũai tễng rit sang khoiq racoâiq cớp cũai tỡ cỡn cũai tễng rit sang, án tỡ têq cha crơng noau chiau sang.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Ma khân con cumũr cũai tễng rit sang ma cỡt cán cumai, tỡ la cỡt mpiq riang tỡ yũah bữn con, cớp án píh chu loah pỡ dống sũ mpoaq án, têq án cha crơng sana mpoaq án bữn roap. Ống cũai ca ỡt tâng dống sũ cũai tễng rit sang sâng têq cha crơng noau chiau sang ki.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 “Khân bữn cũai canŏ́h ma lơ cha sana ki, ma án tỡ bữn chanchớm nhũang cha, cóq án yỗn pỡ cũai tễng rit sang kia tễ sana án cha; cớp cóq án culáh tữm ễn bar pún tễ muoi chít pún.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Cóq cũai tễng rit sang tỡ bữn mumat crơng chiau sang ki,
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 na yỗn cũai canŏ́h cha crơng noau chiau sang. Khân án táq ngkíq, án táq yỗn alới cóq chiau sang crơng pláih loah lôih. Cứq la Yiang Sursĩ, cớp cứq toâp táq yỗn cũai cỡt bráh o.”
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 chiau máh phễp rit nâi yỗn Arôn cớp tỗp con samiang án, dếh máh cũai proai I-sarel hỡ, neq: “Toâq cũai I-sarel, tỡ la cũai tễ cruang canŏ́h ỡt tâng cutễq cũai I-sarel, yoc ễ dững crơng bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, tam alới ễ táq puai loah santoiq alới khoiq parkhán, tỡ la cỗ bũi pahỡm yoc ễ yỗn, charán ễ dững sang cóq ŏ́q bân tĩq.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 Crơng sang Yiang Sursĩ roap tễ anhia la cóq charán tôl ŏ́q bân tĩq tễ cantóh ntroŏq, cữu, tỡ la mbễq anhia.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 Khân anhia chiau sang charán bữn ntốq tĩq, ki Yiang Sursĩ tỡ bữn roap crơng ki.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 Khân bữn cũai aléq chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi, tỡ bữn pai crơng sang ki dŏq táq puai loah máh santoiq khoiq parkhán, tỡ la cỗ mứt pahỡm yoc ễ chiau sang, charán ễ sang cóq tỡ bữn bân tĩq nŏ́q têq Yiang Sursĩ roap.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Chỗi chiau sang yỗn Yiang Sursĩ charán moat sũt, ayững ralĩh, bữn rapit, bữn panúng tỡ la dỡq ngoai hoi loŏh, cỡt sarang tỡ la cahưon. Chỗi dững charán ngkíq chu prông dŏq cỡt crơng chiau sang.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 Ma khân anhia chiau sang cỗ pahỡm sâng yoc, têq anhia chiau sang charán cớt, tỡ la ayững cooc ravĩat; ma khân ễ chiau sang dŏq táq puai loah santoiq án parkhán, ki tỡ têq.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Chỗi chiau sang charán khoiq pacháiq tarễl, cứt, lát, tỡ la culáiq aloŏh. Chỗi táq ranáq nâi tâng cutễq anhia.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 “Chỗi ĩt charán ngkíq tễ cũai cruang canŏ́h táq rit chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, yuaq charán ki bữn ntốq tĩq; ngkíq Ncháu tỡ bữn roap.”
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “Khân con ntroŏq, con cữu, tỡ la con mbễq mbỡiq roah, cóq anhia dŏq cớp mpiq án tapul tangái voai; vớt ki, têq anhia dững charán ki táq rit chiau sang.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Chỗi kiac ntroŏq acán cớp con tỡ la cữu acán cớp con tâng muoi tangái, dŏq dững chiau sang.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 Toâq anhia táq rit chiau sang dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, cóq anhia táq puai rit, dŏq Yiang Sursĩ roap crơng anhia chiau sang.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 Cóq anhia cha crơng chiau sang ki tâng tangái ki toâp, chỗi dŏq toâq tangái parnỡ. Cứq la Yiang Sursĩ.”
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia yống pacái phễp rit cứq, cớp táq puai, yuaq cứq la Yiang Sursĩ.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 Chỗi dững ŏ́c casiet atoâq pỡ ramứh bráh o cứq; ma yỗn dũ náq cũai proai I-sarel ngin samoât lứq cứq la Yiang Sursĩ bráh o lứq, cớp cứq toâp táq yỗn anhia cỡt bráh o tê.
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 Cứq khoiq dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô dŏq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cứq la Yiang Sursĩ.”
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.