Levítico 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 atỡng Arôn cớp tỗp con samiang Arôn neq: “Cóq anhia nhêng yỗn o tễ crơng mpon cũai proai I-sarel dững chiau sang yỗn cứq, dŏq yỗn anhia tỡ bữn dững ranáq casiet táq pỡ ramứh cứq. Cứq la Yiang Sursĩ.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o nome da minha santidade. Eu sou o Senhor .
3 Khân bữn muoi noaq tễ tŏ́ng toiq anhia ma cỡt tỡ bữn bráh puai phễp rit, ma án mut cheq crơng mpon cũai proai I-sarel dững chiau sang yỗn cứq, cũai ki tỡ têq mut noâng táq ranáq cứq pỡ ntốq prông sang. Máh ŏ́c patâp nâi cóq anhia tâc mantái níc. Cứq la Yiang Sursĩ.
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa semente, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor .
4 “Khân bữn cũai aléq tễ tŏ́ng toiq Arôn a‑ĩ ngcâr têq tớt pỡ cũai canŏ́h, tỡ la bữn dỡq ngoai loŏh tễ tỗ chác, chỗi yỗn án cha crơng noau chiau sang toau án cỡt bráh puai rit. Cũai tễng rit sang cỡt tỡ bữn bráh tê khân án satoaq crơng tỡ bữn bráh, dếh sac cuchĩt, tỡ la dỡq ramia loŏh tễ sarcal;
4 Ninguém da semente de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver ou aquele de que sair a semente da cópula;
5 tỡ la án satoaq cũai tỡ la charán tỡ bữn bráh puai rit.
5 ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo que se fez imundo, ou a algum homem, pelo que se fez imundo, segundo toda a sua imundícia.
6 Khân cũai tễng rit sang cỡt tỡ bữn bráh puai rit, án cỡt tỡ bữn bráh toau toâq sadâu. Cớp án tỡ têq cha crơng mpon noau chiau sang, khân án tỡ yũah mpơi dỡq sambráh tỗ chác án voai.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Toâq mandang ngêt chơ, án cỡt bráh loah, cớp têq án cha loah máh crơng noau chiau sang ca cỡt pún án.
7 E, havendo-se o sol já posto, então, será limpo e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Chỗi cha sâiq charán aléq chống cuchĩt, tỡ la charán canŏ́h cáp cuchĩt; crơng sana ki táq yỗn anhia cỡt tỡ bữn bráh puai rit. Cứq la Yiang Sursĩ.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o Senhor .
9 “Ngkíq, nheq máh cũai tễng rit sang cóq táq puai máh phễp rit cứq khoiq chiau yỗn alới. Khân tỡ bữn ngkíq, alới táq lôih cớp alới cóq cuchĩt, yuaq alới táq claiq phễp rit ki. Cứq la Yiang Sursĩ, cớp cứq toâp táq yỗn tỗp alới cỡt bráh o.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “Ống cũai tễ tŏ́ng toiq cũai tễng rit sang sâng têq cha crơng chiau sang; cũai canŏ́h tỡ têq cha, dếh cũai tamoi, dếh cũai ca cũai tễng rit sang khoiq chang yỗn táq ranáq.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro comerão das coisas santas.
11 Ma cũai sũl ca cũai tễng rit sang khoiq chỡng chơ, tỡ la cũai sũl canỡt tâng dống sũ án, têq alới ki cha sana cũai tễng rit sang roap cỡt pún án.
11 Mas, quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas e o nascido na sua casa; estes comerão do seu pão.
12 Khân con cumũr cũai tễng rit sang khoiq racoâiq cớp cũai tỡ cỡn cũai tễng rit sang, án tỡ têq cha crơng noau chiau sang.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das coisas santas.
13 Ma khân con cumũr cũai tễng rit sang ma cỡt cán cumai, tỡ la cỡt mpiq riang tỡ yũah bữn con, cớp án píh chu loah pỡ dống sũ mpoaq án, têq án cha crơng sana mpoaq án bữn roap. Ống cũai ca ỡt tâng dống sũ cũai tễng rit sang sâng têq cha crơng noau chiau sang ki.
13 Mas, quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver semente, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 “Khân bữn cũai canŏ́h ma lơ cha sana ki, ma án tỡ bữn chanchớm nhũang cha, cóq án yỗn pỡ cũai tễng rit sang kia tễ sana án cha; cớp cóq án culáh tữm ễn bar pún tễ muoi chít pún.
14 E, quando alguém, por erro, comer a coisa santa, sobre ela acrescentará seu quinto e o dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Cóq cũai tễng rit sang tỡ bữn mumat crơng chiau sang ki,
15 Assim, não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor ,
16 na yỗn cũai canŏ́h cha crơng noau chiau sang. Khân án táq ngkíq, án táq yỗn alới cóq chiau sang crơng pláih loah lôih. Cứq la Yiang Sursĩ, cớp cứq toâp táq yỗn cũai cỡt bráh o.”
16 nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que os santifico.
17 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 chiau máh phễp rit nâi yỗn Arôn cớp tỗp con samiang án, dếh máh cũai proai I-sarel hỡ, neq: “Toâq cũai I-sarel, tỡ la cũai tễ cruang canŏ́h ỡt tâng cutễq cũai I-sarel, yoc ễ dững crơng bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, tam alới ễ táq puai loah santoiq alới khoiq parkhán, tỡ la cỗ bũi pahỡm yoc ễ yỗn, charán ễ dững sang cóq ŏ́q bân tĩq.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 Crơng sang Yiang Sursĩ roap tễ anhia la cóq charán tôl ŏ́q bân tĩq tễ cantóh ntroŏq, cữu, tỡ la mbễq anhia.
19 segundo a sua vontade, oferecerá macho sem mancha, das vacas, dos cordeiros ou das cabras.
20 Khân anhia chiau sang charán bữn ntốq tĩq, ki Yiang Sursĩ tỡ bữn roap crơng ki.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita a vosso favor.
21 Khân bữn cũai aléq chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi, tỡ bữn pai crơng sang ki dŏq táq puai loah máh santoiq khoiq parkhán, tỡ la cỗ mứt pahỡm yoc ễ chiau sang, charán ễ sang cóq tỡ bữn bân tĩq nŏ́q têq Yiang Sursĩ roap.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , separando das vacas ou das ovelhas um voto ou oferta voluntária, sem mancha será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Chỗi chiau sang yỗn Yiang Sursĩ charán moat sũt, ayững ralĩh, bữn rapit, bữn panúng tỡ la dỡq ngoai hoi loŏh, cỡt sarang tỡ la cahưon. Chỗi dững charán ngkíq chu prông dŏq cỡt crơng chiau sang.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, este não oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Ma khân anhia chiau sang cỗ pahỡm sâng yoc, têq anhia chiau sang charán cớt, tỡ la ayững cooc ravĩat; ma khân ễ chiau sang dŏq táq puai loah santoiq án parkhán, ki tỡ têq.
23 Porém boi ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Chỗi chiau sang charán khoiq pacháiq tarễl, cứt, lát, tỡ la culáiq aloŏh. Chỗi táq ranáq nâi tâng cutễq anhia.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado não oferecereis ao Senhor ; não fareis isto na vossa terra.
25 “Chỗi ĩt charán ngkíq tễ cũai cruang canŏ́h táq rit chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, yuaq charán ki bữn ntốq tĩq; ngkíq Ncháu tỡ bữn roap.”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum manjar oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; falta nelas há; não serão aceitas a vosso favor.
26 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “Khân con ntroŏq, con cữu, tỡ la con mbễq mbỡiq roah, cóq anhia dŏq cớp mpiq án tapul tangái voai; vớt ki, têq anhia dững charán ki táq rit chiau sang.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Chỗi kiac ntroŏq acán cớp con tỡ la cữu acán cớp con tâng muoi tangái, dŏq dững chiau sang.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
29 Toâq anhia táq rit chiau sang dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, cóq anhia táq puai rit, dŏq Yiang Sursĩ roap crơng anhia chiau sang.
29 E, quando sacrificardes sacrifício de louvores ao Senhor , o sacrificareis de vossa vontade.
30 Cóq anhia cha crơng chiau sang ki tâng tangái ki toâp, chỗi dŏq toâq tangái parnỡ. Cứq la Yiang Sursĩ.”
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até à manhã. Eu sou o Senhor .
31 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia yống pacái phễp rit cứq, cớp táq puai, yuaq cứq la Yiang Sursĩ.
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os fareis. Eu sou o Senhor .
32 Chỗi dững ŏ́c casiet atoâq pỡ ramứh bráh o cứq; ma yỗn dũ náq cũai proai I-sarel ngin samoât lứq cứq la Yiang Sursĩ bráh o lứq, cớp cứq toâp táq yỗn anhia cỡt bráh o tê.
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 Cứq khoiq dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô dŏq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cứq la Yiang Sursĩ.”
33 que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.