Levítico 18

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yiang Sursĩ patâp Môi-se
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 yỗn atỡng máh cũai proai I-sarel neq: “Cứq toâp la Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp anhia.
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 Chỗi táq puai ĩn rit cũai Ê-yip-tô, alới ca ỡt ntốq anhia khoiq ỡt tễ nhũang; cớp tỡ bữn puai rit tỗp Cana-an, alới ca ỡt ntốq cứq ntôm dững anhia pỡq ỡt.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Cóq anhia trĩh phễp rit cứq, cớp táq puai máh santoiq cứq ớn anhia táq sâng. Yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Yuaq ngkíq, cóq nheq tữh anhia yống pacái máh phễp rit cứq khoiq chiau yỗn anhia, cớp máh santoiq cứq ớn anhia. Khân anhia táq ngkíq, ki anhia lứq bữn tamoong cỗ nhơ tễ ŏ́c ki. Cứq la Yiang Sursĩ.”
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Chỗi bếq parnơi cớp sễm ỡi bữm.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 Chỗi táq yỗn mpoaq cỡt casiet cỗ bếq parnơi cớp mpiq bữm. Yuaq án la mpiq, chỗi táq yỗn án cỡt casiet ngkíq.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 Chỗi táq yỗn mpoaq cỡt casiet cỗ tian bếq parnơi cớp lacuoi cỗiq mpoaq.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 Chỗi bếq parnơi cớp ỡi tỡ la a‑ễm, tỡ la cũai anhia noap ỡi tỡ la a‑ễm, tỡ bữn pai anhia ỡt muoi dống, tỡ la tỡ bữn.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 Chỗi bếq parnơi cớp châu bữm; ranáq nâi la tanghang lứq.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 Chỗi bếq parnơi cớp ỡi, tỡ la a‑ễm miar mpoaq tỡ la miar mpiq, yuaq án la ỡi tỡ la a‑ễm anhia tê.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
14 Chỗi bếq parnơi cớp lacuoi cũq, yuaq án cỡt cũq mansễm anhia.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 Chỗi bếq parnơi cớp cumân,
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 tỡ la lacuoi ai, tỡ la lacuoi a‑ễm.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 Chỗi bếq parnơi cớp con, tỡ la châu tễ mansễm mới khoiq bếq parnơi chơ; alới ki cỡt con châu anhia tê. Táq ranáq ngkíq, cỡt lôih machớng bếq cớp mansễm chống muoi mpoaq tỡ la mpiq.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 Bo lacuoi anhia noâng tamoong, chỗi ĩt ỡi tỡ la a‑ễm lacuoi táq lacuoi anhia.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 “Chỗi bếq parnơi cớp mansễm toâq prêng, yuaq án cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 Chỗi bếq cớp lacuoi cũai canŏ́h, yuaq ranáq nâi táq yỗn anhia cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 Chỗi chiau sang con châu anhia yỗn cỡt crơng sang yiang Mô-lêc, yuaq ranáq ki dững ŏ́c casiet táq pỡ ramứh Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 Samiang chỗi ễ bữn ratuaq samiang, yuaq ranáq ki Yiang Sursĩ kêt lứq.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Samiang, tỡ la mansễm, chỗi ễ bữn charán; yuaq ranáq ki táq yỗn anhia cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 “Chỗi táq yỗn tỗ anhia cỡt tỡ bữn bráh na táq ranáq ngkíq, yuaq máh cũai cứq ntôm ễ tuih yỗn loŏh nhũang anhia toâq, la cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ dốq táq ranáq ngkíq.
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Máh ranáq alới táq, ki táq yỗn cutễq cỡt tỡ bữn bráh. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ ễ manrap dếh cutễq ki na tuih aloŏh nheq máh cũai ỡt tâng ki, riang cutễq cuta aloŏh cũai ki.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Nheq tữh cũai I-sarel, cớp máh cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia, cóq noap ĩt nheq phễp rit cớp santoiq Yiang Sursĩ patâp.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Máh cũai ỡt tâng cutễq nâi nhũang anhia dốq táq nheq máh ranáq ngkíq; chơ cutễq ki cỡt tỡ bữn bráh.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Khân anhia táq ngkíq, cutễq ki tuih tê anhia machớng án khoiq tuih cũai ca ỡt tâng cutễq ki tễ nhũang.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Anhia cóq dáng samoât samơi la cũai aléq ma táq ranáq sâuq ngkíq, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 “Cóq anhia trĩh máh santoiq cứq khoiq patâp anhia. Chỗi táq ariang rit cũai khoiq ỡt nhũang tâng cutễq nâi, cớp chỗi táq yỗn anhia cỡt tỡ bữn bráh na táq puai máh rit cũai ki. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.”
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.