Levítico 18

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yiang Sursĩ patâp Môi-se
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 yỗn atỡng máh cũai proai I-sarel neq: “Cứq toâp la Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp anhia.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Chỗi táq puai ĩn rit cũai Ê-yip-tô, alới ca ỡt ntốq anhia khoiq ỡt tễ nhũang; cớp tỡ bữn puai rit tỗp Cana-an, alới ca ỡt ntốq cứq ntôm dững anhia pỡq ỡt.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Cóq anhia trĩh phễp rit cứq, cớp táq puai máh santoiq cứq ớn anhia táq sâng. Yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Yuaq ngkíq, cóq nheq tữh anhia yống pacái máh phễp rit cứq khoiq chiau yỗn anhia, cớp máh santoiq cứq ớn anhia. Khân anhia táq ngkíq, ki anhia lứq bữn tamoong cỗ nhơ tễ ŏ́c ki. Cứq la Yiang Sursĩ.”
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Chỗi bếq parnơi cớp sễm ỡi bữm.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Chỗi táq yỗn mpoaq cỡt casiet cỗ bếq parnơi cớp mpiq bữm. Yuaq án la mpiq, chỗi táq yỗn án cỡt casiet ngkíq.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 Chỗi táq yỗn mpoaq cỡt casiet cỗ tian bếq parnơi cớp lacuoi cỗiq mpoaq.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Chỗi bếq parnơi cớp ỡi tỡ la a‑ễm, tỡ la cũai anhia noap ỡi tỡ la a‑ễm, tỡ bữn pai anhia ỡt muoi dống, tỡ la tỡ bữn.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 Chỗi bếq parnơi cớp châu bữm; ranáq nâi la tanghang lứq.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 Chỗi bếq parnơi cớp ỡi, tỡ la a‑ễm miar mpoaq tỡ la miar mpiq, yuaq án la ỡi tỡ la a‑ễm anhia tê.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 — ausente —
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 — ausente —
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 Chỗi bếq parnơi cớp lacuoi cũq, yuaq án cỡt cũq mansễm anhia.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Chỗi bếq parnơi cớp cumân,
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 tỡ la lacuoi ai, tỡ la lacuoi a‑ễm.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 Chỗi bếq parnơi cớp con, tỡ la châu tễ mansễm mới khoiq bếq parnơi chơ; alới ki cỡt con châu anhia tê. Táq ranáq ngkíq, cỡt lôih machớng bếq cớp mansễm chống muoi mpoaq tỡ la mpiq.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 Bo lacuoi anhia noâng tamoong, chỗi ĩt ỡi tỡ la a‑ễm lacuoi táq lacuoi anhia.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 “Chỗi bếq parnơi cớp mansễm toâq prêng, yuaq án cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 Chỗi bếq cớp lacuoi cũai canŏ́h, yuaq ranáq nâi táq yỗn anhia cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 Chỗi chiau sang con châu anhia yỗn cỡt crơng sang yiang Mô-lêc, yuaq ranáq ki dững ŏ́c casiet táq pỡ ramứh Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Samiang chỗi ễ bữn ratuaq samiang, yuaq ranáq ki Yiang Sursĩ kêt lứq.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 Samiang, tỡ la mansễm, chỗi ễ bữn charán; yuaq ranáq ki táq yỗn anhia cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 “Chỗi táq yỗn tỗ anhia cỡt tỡ bữn bráh na táq ranáq ngkíq, yuaq máh cũai cứq ntôm ễ tuih yỗn loŏh nhũang anhia toâq, la cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ dốq táq ranáq ngkíq.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Máh ranáq alới táq, ki táq yỗn cutễq cỡt tỡ bữn bráh. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ ễ manrap dếh cutễq ki na tuih aloŏh nheq máh cũai ỡt tâng ki, riang cutễq cuta aloŏh cũai ki.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Nheq tữh cũai I-sarel, cớp máh cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia, cóq noap ĩt nheq phễp rit cớp santoiq Yiang Sursĩ patâp.
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 Máh cũai ỡt tâng cutễq nâi nhũang anhia dốq táq nheq máh ranáq ngkíq; chơ cutễq ki cỡt tỡ bữn bráh.
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Khân anhia táq ngkíq, cutễq ki tuih tê anhia machớng án khoiq tuih cũai ca ỡt tâng cutễq ki tễ nhũang.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Anhia cóq dáng samoât samơi la cũai aléq ma táq ranáq sâuq ngkíq, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 “Cóq anhia trĩh máh santoiq cứq khoiq patâp anhia. Chỗi táq ariang rit cũai khoiq ỡt nhũang tâng cutễq nâi, cớp chỗi táq yỗn anhia cỡt tỡ bữn bráh na táq puai máh rit cũai ki. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.”
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.