Levítico 14
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 “Táq rit sambráh tỗ chác cũai ca khoiq bán tễ a‑ĩ ngcâr la neq: Tâng tangái noau pai án bráh chơ puai rit, cóq dững án pỡq ramóh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 Cóq cũai tễng rit sang pỡq yáng tiah ntốq alới ỡt, cớp nhêng môiq ca khoiq bán ki. Khân ntốq a‑ĩ ki bán,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 cóq cũai tễng rit sang ớn án dững bar lám chớm bráh puai rit dŏq táq rit sambráh tỗ án, cớp dững crơng neq hỡ: Muoi béq aluang sê-da, muoi ntreh dai cusâu, cớp muoi boq bát noau dŏq hi‑sớp.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Chơ cóq cũai tễng rit sang kiac muoi lám chớm tâng pỡng tangan cutễq ca bữn dỡq noau ĩt tễ dỡq mec.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Cóq cũai tễng rit sang ĩt chớm ca noâng tamoong ki, chơ alốq tâng tangan aham, parnơi cớp aluang sê-da, dai cusâu, cớp muoi boq bát hi‑sớp.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Chơ cóq cũai tễng rit sang trutrếh aham ki tapul trỗ chóq cũai ca toâq sambráh tỗ tễ a‑ĩ ngcâr, cớp pau pai cũai ki cỡt bráh puai rit. Ma chớm ca noâng tamoong, cóq án acláh chớm ki yỗn pâr chu ntốq canŏ́h.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 Toâq moâm táq rit, cóq cũai ki pooh tampâc án tâc, cũah sóc bễc, cũah sóc plỡ, cớp mpơi dỡq. Chơ cũai ki cỡt bráh puai rit, cớp têq án mut loah chu ntốq alới ỡt; ma cóq án ỡt yáng tiah dống aroâiq án tapul tangái voai.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Tâng tangái tapul cóq án cũah sóc plỡ, cũah sóc bễc, cũah sóc acốh moat, cớp cũah nheq sóc muar tâng tỗ chác. Cớp cóq án pooh tampâc án tâc, cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh o voai; chơ án cỡt bráh puai rit.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 “Ma tâng tangái tacual cóq án dững crơng dŏq chiau sang neq: Bar lám cữu tôl con, muoi lám cữu cán mbỡiq muoi cumo, dũ lám cóq ŏ́q bân tĩq, cớp bar ki-lô bỗt khoiq talốc cớp muoi pún tễ pái pún tễ muoi lit dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq chiau sang máh thữ racáu.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Cóq cũai tễng rit sang dững cũai ki cớp crơng án chiau sang pỡ ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Chơ cóq cũai tễng rit sang ĩt muoi lám cữu tôl con, cớp muoi pún tễ pái pún tễ muoi lit dỡq nsễng o‑li‑vê chiau sang dŏq cỡt crơng sang pláih loah lôih. Crơng nâi cỡt pún cũai tễng rit sang, cớp cóq án apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 Cóq án kiac cữu tôl ki bân ntốq miar ca noau dốq kiac charán dŏq sang yỗn pupứt lôih cớp kiac charán dŏq bốh chiau sang. Yuaq crơng chiau sang dŏq táq rit pláih loah lôih la machớng cớp crơng noau chiau sang dŏq pupứt lôih cỡt pún cũai tễng rit sang; nheq ramứh ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Cóq cũai tễng rit sang ĩt bĩq aham cữu con, chơ apĩac tâng sala cutũr cũai ki coah atoam, chơ atia tâng ngcứm atĩ cớp ngcứm ayững coah atoam cũai ki. Ngkíq án cỡt bráh puai rit.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Cũai tễng rit sang cóq ĩt bĩq dỡq nsễng o‑li‑vê tễ muoi pún tễ pái pún tễ lit ki, chơ hĩng tâng talang atĩ coah avêr án bữm.
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 Chơ cóq án alốq ndễm atĩ án coah atoam tâng dỡq nsễng o‑li‑vê ki, cớp trutrếh tapul taláp choâng moat Yiang Sursĩ.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Ma dỡq nsễng tâng talang atĩ noâng clữi, cóq án atia tâng sala cutũr cũai ki coah atoam, dếh tâng ngcứm atĩ cớp ngcứm ayững coah atoam. Cóq án apĩac loah tâng ntốq án khoiq apĩac aham cữu cũai ki khoiq dững chiau sang dŏq pláih loah lôih.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Ma dỡq nsễng noâng clữi tâng talang atĩ cũai tễng rit sang, cóq án atia tâng plỡ cũai ki. Cũai tễng rit sang táq ngkíq, la táq rit sambráh cũai ki.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 “Moâm ki, cóq cũai tễng rit sang chiau sang dŏq pupứt lôih cớp táq rit sambráh; cớp cóq án kiac charán án ễ bốh sang ki,
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 chơ chiau sang máh thữ racáu tâng prông sang. Cũai tễng rit sang táq ngkíq, la án táq rit dŏq sambráh; ngkíq cũai ki cỡt bráh puai rit.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 “Khân cũai ki la cũai cadĩt, cớp ŏ́q máh charán ki, cóq cũai ki dững muoi lám cữu tôl con dŏq cỡt crơng chiau sang pláih loah lôih. Crơng nâi cỡt pún cũai tễng rit sang, cớp cỡt crơng mpon chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Cóq án dững bỗt khoiq talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq cỡt crơng chiau sang máh thữ racáu, cớp cóq án dững dỡq nsễng o‑li‑vê ễn muoi pún tễ pái pún tễ muoi lit.
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 Cóq án dững dếh bar lám chớm tapâr tỡ la bar lám chớm tariap, muoi lám dŏq chiau sang dŏq pupứt lôih, ma muoi lám ễn dŏq bốh chiau sang.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 Tâng tangái tacual cóq cũai ki dững máh ramứh ki chiau yỗn cũai tễng rit sang ca táq rit sambráh; cóq án dững chớm ki yỗn cũai tễng rit sang pỡ ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Cóq cũai tễng rit sang dững cữu tôl con cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq cỡt crơng pláih loah lôih. Crơng nâi cỡt pún cũai tễng rit sang, cớp cóq án apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Án kiac cữu ki cớp ĩt bĩq aham apĩac tâng sala cutũr coah atoam, dếh atia tâng ngcứm atĩ cớp ngcứm ayững coah atoam cũai ki.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Chơ cũai tễng rit sang cóq hĩng bĩq dỡq nsễng o‑li‑vê tâng talang atĩ án coah avêr,
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 cớp trutrếh dỡq nsễng na ndễm atĩ coah atoam tapul trỗ yoah moat Yiang Sursĩ.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 Chơ cóq án ĩt dỡq nsễng tễ talang atĩ atia tâng sala cutũr coah atoam, ngcứm atĩ coah atoam, cớp ndễm ngcứm ayững coah atoam cũai ki.
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Ma dỡq nsễng noâng clữi tâng talang atĩ cũai tễng rit sang, cóq án atia tâng plỡ cũai ki dŏq táq rit sambráh tỗ chác puai rit.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Moâm ki, cóq án chiau sang muoi lám chớm tapâr tỡ la chớm tariap,
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 cỡt crơng chiau sang dŏq pupứt lôih; ma chớm muoi lám ễn cóq bốh muoi prớh cớp bỗt. Cũai tễng rit sang táq ngkíq, la dŏq táq rit sambráh cũai ki.”
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 Nâi la phễp rit yỗn cũai a‑ĩ ngcâr ca cadĩt lứq dŏq têq yỗn án chiau sang ariang khoiq anoat dŏq chơ, toâq táq rit sambráh puai rit.
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se cớp Arôn neq:
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “Toâq anhia bữn mut tâng cruang Cana-an la ntốq cứq ễ chiau yỗn anhia bữn ndỡm, ma khân cứq táq yỗn cỡt môc tâng muoi lám dống pỡ cruang cutễq ki,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 cóq cũai ndỡm dống ki pỡq atỡng cũai tễng rit sang pai neq: ‘Cứq ramóh muoi ramứh ariang môc tâng dống cứq.’
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Chơ cũai tễng rit sang cóq ớn yỗn noau ĩt aloŏh nheq máh crơng tễ dống ki nhũang án mut nhêng. Khân alới tỡ bữn aloŏh, dũ ramứh tâng dống ki cóq cũai tễng rit sang pau pai cỡt tỡ bữn bráh nheq puai rit. Chơ cũai tễng rit sang mut tâng dống
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 cớp nhêng môc. Khân môc tâng ratâng dống cỡt ramoong tỡ la cusâu, cớp môc cáiq cha yarũ lứq,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 chơ án loŏh tễ dống cớp catáih chíq ngoah toong dống tâng tapul tangái.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 Toâq tangái tapul cóq án pỡq nhêng loah dống ki. Khân môc liei la‑ữt la‑ữi,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 cóq án ớn noau ĩt aloŏh chíq tamáu bân ntốq ramóh môc, chơ voang yáng tiah vil pỡ ntốq noau tốh roac.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Vớt ki cóq án ớn noau cũah nheq ratâng tâng dống ki, chơ ĩt phốn cũah ki pỡq tốh tâng ntốq tốh roac yáng tiah vil.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 Chơ cóq ĩt cỗc tamáu tamái ễn chóq pláih loah ntốq khoiq curŏh aloŏh, cớp ĩt cupũr culĩer loah ratâng dống.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 “Khân ntốq alới khoiq ĩt tamáu, dếh cũah cớp culĩer cupũr tamái chơ, ma noâng cỡt môc sĩa,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 cũai tễng rit sang cóq toâq nhêng loah. Khân môc ma rơiq la‑ữt la‑ữi tâng ratâng dống, dống ki tỡ bữn bráh puai rit.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 Cóq alới talốh táh chíq dống ki, máh tamáu, aluang, cớp cupũr ca táq dống ki yỗn ngcỗi dững voang yáng tiah vil, tốh táh bân ntốq noau tốh roac.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Khân bữn cũai mut bo catáih dống ki, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Cũai aléq ma cha tỡ la bếq tâng dống ki, cóq án pooh tampâc án tâc.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 “Ma khân cũai tễng rit sang toâq nhêng, ma tỡ bữn hữm noâng môc tâng cupũr tamái, cóq cũai tễng rit sang pau pai dống ki bráh chơ puai rit, yuaq môc khoiq pứt chơ.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Dŏq sambráh dống ki yỗn cỡt bráh, cóq cũai ndỡm dống dững bar lám chớm, muoi béq aluang sê-da, muoi ntreh dai santứm cusâu, cớp muoi boq bát hi‑sớp.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 Cóq cũai tễng rit sang kiac muoi lám chớm ki tâng tangan cutễq ca bữn dỡq noau ĩt tễ dỡq mec.
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 Chơ cóq án dững aluang sê-da, bát hi‑sớp, dai santứm cusâu, cớp chớm noâng tamoong. Cóq alốq tâng aham chớm ca khoiq tadỡng tâng tangan cutễq, chơ trutrếh tâng dống tapul taláp.
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Cũai tễng rit sang táq ngkíq, la dŏq táq rit sambráh dống khoiq bữn môc, na aham chớm cớp dỡq mec, dếh aluang sê-da, bát hi‑sớp, cớp dai santứm cusâu.
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 Ma chớm noâng tamoong, cóq án acláh yỗn pâr chu ntốq canŏ́h. Án táq ngkíq, la táq rit sambráh dống; chơ dống ki cỡt bráh puai rit.”
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 Nâi la máh rit tễ a‑ĩ ngcâr têq tớt chu cũai canŏ́h,
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 a‑ĩ nsoiq, bớc, tỡ la áih;
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 cớp môc ỡt tâng tampâc, tỡ la tâng dống.
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 Máh phễp rit nâi atỡng yỗn dáng raloaih lứq tễ crơng cỡt bráh cớp crơng tỡ bữn bráh puai rit.
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.