Levítico 14
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Táq rit sambráh tỗ chác cũai ca khoiq bán tễ a‑ĩ ngcâr la neq: Tâng tangái noau pai án bráh chơ puai rit, cóq dững án pỡq ramóh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 Cóq cũai tễng rit sang pỡq yáng tiah ntốq alới ỡt, cớp nhêng môiq ca khoiq bán ki. Khân ntốq a‑ĩ ki bán,
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 cóq cũai tễng rit sang ớn án dững bar lám chớm bráh puai rit dŏq táq rit sambráh tỗ án, cớp dững crơng neq hỡ: Muoi béq aluang sê-da, muoi ntreh dai cusâu, cớp muoi boq bát noau dŏq hi‑sớp.
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 Chơ cóq cũai tễng rit sang kiac muoi lám chớm tâng pỡng tangan cutễq ca bữn dỡq noau ĩt tễ dỡq mec.
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 Cóq cũai tễng rit sang ĩt chớm ca noâng tamoong ki, chơ alốq tâng tangan aham, parnơi cớp aluang sê-da, dai cusâu, cớp muoi boq bát hi‑sớp.
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 Chơ cóq cũai tễng rit sang trutrếh aham ki tapul trỗ chóq cũai ca toâq sambráh tỗ tễ a‑ĩ ngcâr, cớp pau pai cũai ki cỡt bráh puai rit. Ma chớm ca noâng tamoong, cóq án acláh chớm ki yỗn pâr chu ntốq canŏ́h.
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 Toâq moâm táq rit, cóq cũai ki pooh tampâc án tâc, cũah sóc bễc, cũah sóc plỡ, cớp mpơi dỡq. Chơ cũai ki cỡt bráh puai rit, cớp têq án mut loah chu ntốq alới ỡt; ma cóq án ỡt yáng tiah dống aroâiq án tapul tangái voai.
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 Tâng tangái tapul cóq án cũah sóc plỡ, cũah sóc bễc, cũah sóc acốh moat, cớp cũah nheq sóc muar tâng tỗ chác. Cớp cóq án pooh tampâc án tâc, cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh o voai; chơ án cỡt bráh puai rit.
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 “Ma tâng tangái tacual cóq án dững crơng dŏq chiau sang neq: Bar lám cữu tôl con, muoi lám cữu cán mbỡiq muoi cumo, dũ lám cóq ŏ́q bân tĩq, cớp bar ki-lô bỗt khoiq talốc cớp muoi pún tễ pái pún tễ muoi lit dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq chiau sang máh thữ racáu.
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 Cóq cũai tễng rit sang dững cũai ki cớp crơng án chiau sang pỡ ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq.
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 Chơ cóq cũai tễng rit sang ĩt muoi lám cữu tôl con, cớp muoi pún tễ pái pún tễ muoi lit dỡq nsễng o‑li‑vê chiau sang dŏq cỡt crơng sang pláih loah lôih. Crơng nâi cỡt pún cũai tễng rit sang, cớp cóq án apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 Cóq án kiac cữu tôl ki bân ntốq miar ca noau dốq kiac charán dŏq sang yỗn pupứt lôih cớp kiac charán dŏq bốh chiau sang. Yuaq crơng chiau sang dŏq táq rit pláih loah lôih la machớng cớp crơng noau chiau sang dŏq pupứt lôih cỡt pún cũai tễng rit sang; nheq ramứh ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 Cóq cũai tễng rit sang ĩt bĩq aham cữu con, chơ apĩac tâng sala cutũr cũai ki coah atoam, chơ atia tâng ngcứm atĩ cớp ngcứm ayững coah atoam cũai ki. Ngkíq án cỡt bráh puai rit.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Cũai tễng rit sang cóq ĩt bĩq dỡq nsễng o‑li‑vê tễ muoi pún tễ pái pún tễ lit ki, chơ hĩng tâng talang atĩ coah avêr án bữm.
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 Chơ cóq án alốq ndễm atĩ án coah atoam tâng dỡq nsễng o‑li‑vê ki, cớp trutrếh tapul taláp choâng moat Yiang Sursĩ.
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 Ma dỡq nsễng tâng talang atĩ noâng clữi, cóq án atia tâng sala cutũr cũai ki coah atoam, dếh tâng ngcứm atĩ cớp ngcứm ayững coah atoam. Cóq án apĩac loah tâng ntốq án khoiq apĩac aham cữu cũai ki khoiq dững chiau sang dŏq pláih loah lôih.
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 Ma dỡq nsễng noâng clữi tâng talang atĩ cũai tễng rit sang, cóq án atia tâng plỡ cũai ki. Cũai tễng rit sang táq ngkíq, la táq rit sambráh cũai ki.
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 “Moâm ki, cóq cũai tễng rit sang chiau sang dŏq pupứt lôih cớp táq rit sambráh; cớp cóq án kiac charán án ễ bốh sang ki,
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 chơ chiau sang máh thữ racáu tâng prông sang. Cũai tễng rit sang táq ngkíq, la án táq rit dŏq sambráh; ngkíq cũai ki cỡt bráh puai rit.
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 “Khân cũai ki la cũai cadĩt, cớp ŏ́q máh charán ki, cóq cũai ki dững muoi lám cữu tôl con dŏq cỡt crơng chiau sang pláih loah lôih. Crơng nâi cỡt pún cũai tễng rit sang, cớp cỡt crơng mpon chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Cóq án dững bỗt khoiq talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq cỡt crơng chiau sang máh thữ racáu, cớp cóq án dững dỡq nsễng o‑li‑vê ễn muoi pún tễ pái pún tễ muoi lit.
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 Cóq án dững dếh bar lám chớm tapâr tỡ la bar lám chớm tariap, muoi lám dŏq chiau sang dŏq pupứt lôih, ma muoi lám ễn dŏq bốh chiau sang.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 Tâng tangái tacual cóq cũai ki dững máh ramứh ki chiau yỗn cũai tễng rit sang ca táq rit sambráh; cóq án dững chớm ki yỗn cũai tễng rit sang pỡ ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq.
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 Cóq cũai tễng rit sang dững cữu tôl con cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq cỡt crơng pláih loah lôih. Crơng nâi cỡt pún cũai tễng rit sang, cớp cóq án apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 Án kiac cữu ki cớp ĩt bĩq aham apĩac tâng sala cutũr coah atoam, dếh atia tâng ngcứm atĩ cớp ngcứm ayững coah atoam cũai ki.
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Chơ cũai tễng rit sang cóq hĩng bĩq dỡq nsễng o‑li‑vê tâng talang atĩ án coah avêr,
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 cớp trutrếh dỡq nsễng na ndễm atĩ coah atoam tapul trỗ yoah moat Yiang Sursĩ.
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 Chơ cóq án ĩt dỡq nsễng tễ talang atĩ atia tâng sala cutũr coah atoam, ngcứm atĩ coah atoam, cớp ndễm ngcứm ayững coah atoam cũai ki.
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 Ma dỡq nsễng noâng clữi tâng talang atĩ cũai tễng rit sang, cóq án atia tâng plỡ cũai ki dŏq táq rit sambráh tỗ chác puai rit.
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 Moâm ki, cóq án chiau sang muoi lám chớm tapâr tỡ la chớm tariap,
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 cỡt crơng chiau sang dŏq pupứt lôih; ma chớm muoi lám ễn cóq bốh muoi prớh cớp bỗt. Cũai tễng rit sang táq ngkíq, la dŏq táq rit sambráh cũai ki.”
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 Nâi la phễp rit yỗn cũai a‑ĩ ngcâr ca cadĩt lứq dŏq têq yỗn án chiau sang ariang khoiq anoat dŏq chơ, toâq táq rit sambráh puai rit.
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se cớp Arôn neq:
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 “Toâq anhia bữn mut tâng cruang Cana-an la ntốq cứq ễ chiau yỗn anhia bữn ndỡm, ma khân cứq táq yỗn cỡt môc tâng muoi lám dống pỡ cruang cutễq ki,
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 cóq cũai ndỡm dống ki pỡq atỡng cũai tễng rit sang pai neq: ‘Cứq ramóh muoi ramứh ariang môc tâng dống cứq.’
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 Chơ cũai tễng rit sang cóq ớn yỗn noau ĩt aloŏh nheq máh crơng tễ dống ki nhũang án mut nhêng. Khân alới tỡ bữn aloŏh, dũ ramứh tâng dống ki cóq cũai tễng rit sang pau pai cỡt tỡ bữn bráh nheq puai rit. Chơ cũai tễng rit sang mut tâng dống
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 cớp nhêng môc. Khân môc tâng ratâng dống cỡt ramoong tỡ la cusâu, cớp môc cáiq cha yarũ lứq,
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 chơ án loŏh tễ dống cớp catáih chíq ngoah toong dống tâng tapul tangái.
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 Toâq tangái tapul cóq án pỡq nhêng loah dống ki. Khân môc liei la‑ữt la‑ữi,
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 cóq án ớn noau ĩt aloŏh chíq tamáu bân ntốq ramóh môc, chơ voang yáng tiah vil pỡ ntốq noau tốh roac.
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 Vớt ki cóq án ớn noau cũah nheq ratâng tâng dống ki, chơ ĩt phốn cũah ki pỡq tốh tâng ntốq tốh roac yáng tiah vil.
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 Chơ cóq ĩt cỗc tamáu tamái ễn chóq pláih loah ntốq khoiq curŏh aloŏh, cớp ĩt cupũr culĩer loah ratâng dống.
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 “Khân ntốq alới khoiq ĩt tamáu, dếh cũah cớp culĩer cupũr tamái chơ, ma noâng cỡt môc sĩa,
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 cũai tễng rit sang cóq toâq nhêng loah. Khân môc ma rơiq la‑ữt la‑ữi tâng ratâng dống, dống ki tỡ bữn bráh puai rit.
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 Cóq alới talốh táh chíq dống ki, máh tamáu, aluang, cớp cupũr ca táq dống ki yỗn ngcỗi dững voang yáng tiah vil, tốh táh bân ntốq noau tốh roac.
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 Khân bữn cũai mut bo catáih dống ki, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 Cũai aléq ma cha tỡ la bếq tâng dống ki, cóq án pooh tampâc án tâc.
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 “Ma khân cũai tễng rit sang toâq nhêng, ma tỡ bữn hữm noâng môc tâng cupũr tamái, cóq cũai tễng rit sang pau pai dống ki bráh chơ puai rit, yuaq môc khoiq pứt chơ.
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 Dŏq sambráh dống ki yỗn cỡt bráh, cóq cũai ndỡm dống dững bar lám chớm, muoi béq aluang sê-da, muoi ntreh dai santứm cusâu, cớp muoi boq bát hi‑sớp.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 Cóq cũai tễng rit sang kiac muoi lám chớm ki tâng tangan cutễq ca bữn dỡq noau ĩt tễ dỡq mec.
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 Chơ cóq án dững aluang sê-da, bát hi‑sớp, dai santứm cusâu, cớp chớm noâng tamoong. Cóq alốq tâng aham chớm ca khoiq tadỡng tâng tangan cutễq, chơ trutrếh tâng dống tapul taláp.
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 Cũai tễng rit sang táq ngkíq, la dŏq táq rit sambráh dống khoiq bữn môc, na aham chớm cớp dỡq mec, dếh aluang sê-da, bát hi‑sớp, cớp dai santứm cusâu.
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 Ma chớm noâng tamoong, cóq án acláh yỗn pâr chu ntốq canŏ́h. Án táq ngkíq, la táq rit sambráh dống; chơ dống ki cỡt bráh puai rit.”
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 Nâi la máh rit tễ a‑ĩ ngcâr têq tớt chu cũai canŏ́h,
54 — ausente —
55 a‑ĩ nsoiq, bớc, tỡ la áih;
55 — ausente —
56 cớp môc ỡt tâng tampâc, tỡ la tâng dống.
56 — ausente —
57 Máh phễp rit nâi atỡng yỗn dáng raloaih lứq tễ crơng cỡt bráh cớp crơng tỡ bữn bráh puai rit.
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.