Levítico 13
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Yiang Sursĩ atỡng phễp rit nâi yỗn Môi-se cớp Arôn neq:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Khân bữn cũai aléq ma a‑ĩ tâng ngcâr, tỡ la cỡt paldóng, tỡ la cỡt parlứm tâng ngcâr, cóq noau dững cũai ki ramóh cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Arôn.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Cóq cũai tễng rit sang nhêng salĩq ntốq a‑ĩ ki. Khân sóc muar cỡt cloc cớp acán a‑ĩ ki mut yarũ luat ngcâr, cóq noap cũai ki cỡt a‑ĩ tâng ngcâr hâp lứq, cớp cóq cũai tễng rit sang pau atỡng pai cũai ki tỡ bữn bráh puai rit.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Khân ntốq ki cloc ma acán a‑ĩ ki cha tỡ bữn yarũ luat ngcâr, cớp sóc muar mpễr ntốq a‑ĩ ki la tỡ bữn cloc, cóq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ cayoah cũai ki yỗn loŏh ỡt miar tapul tangái.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 Chơ catâm tangái tapul, cóq cũai tễng rit sang nhêng loah muoi trỗ ễn. Khân ŏ́c a‑ĩ ma patoat tiaq cớp tỡ bữn liei chu ntốq canŏ́h, cóq cayoah aloŏh cũai ki yỗn ỡt miar tapul tangái ễn.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 Cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ cóq nhêng loah sĩa toâq tangái tapul ễn. Ma khân ŏ́c a‑ĩ ki khaq bĩq, cớp tỡ bữn liei chu ntốq canŏ́h, cũai tễng rit sang cóq pau atỡng pai cũai ki bráh puai rit, yuaq án bữn ống a‑ĩ bĩq tâng ngcâr sâng. Chơ cóq cũai ki dững pooh tampâc án; chơ án cỡt bráh puai rit.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Ma khân vớt cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ nhêng, ma ŏ́c a‑ĩ ki liei pláh chũop nheq tỗ, cóq án pỡq ramóh loah cũai tễng rit sang.
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Cóq cũai tễng rit sang nhêng loah muoi trỗ ễn, chơ khân ntốq a‑ĩ ma liei chu canŏ́h, cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki tỡ bữn bráh puai rit, cỗ tian a‑ĩ ngcâr ki têq tớt pỡ cũai canŏ́h.
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 “Khân cũai aléq ma a‑ĩ ngcâr hâp lứq, cóq noau dững cũai ki pỡq ramóh cũai tễng rit sang dŏq án nhêng.
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 Khân ntốq a‑ĩ ma áih cỡt cloc, cớp táq yỗn sóc muar bân ntốq ki cỡt cloc, bữn dếh dỡq ngoai hỡ,
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 ranáq nâi apáh yỗn noau dáng samoât la a‑ĩ ngcâr hâp lứq. Cóq cũai tễng rit sang pau pai cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit. Tỡ bữn túh cóq cayoah yỗn án ỡt miar noâng, yuaq khoiq dáng raloaih lứq án cỡt tỡ bữn bráh.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Ma khân a‑ĩ ngcâr ki liei la‑ữt la‑ữi chũop nheq tỗ, tễ plỡ toâq ayững,
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 cũai tễng rit sang cóq nhêng loah tamái. Khân cũai tễng rit sang ma hữm bớc ki liei la‑ữt la‑ữi chũop tỗ, án pau pai cũai ki bráh puai phễp rit. Khân ngcâr cỡt cloc, cũai ki cỡt bráh puai rit.
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Ma khân bo léq bớc ma padŏ́h cỡt rapoâq rahỡ, cóq noap cũai ki tỡ bữn bráh puai rit.
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 Cóq cũai tễng rit sang nhêng loah tamái ễn. Khân hữm bớc tamái ki ma cỡt rapoâq rahỡ, cóq án pau pai cũai ki tỡ bữn bráh. Cũai ki bữn a‑ĩ ngcâr hâp lứq, cớp tỡ bữn bráh puai rit.
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Ma khân bớc tamái ki ma cỡt cloc, cóq án pỡq ramóh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 yỗn nhêng loah án. Khân bớc ki cỡt cloc, cóq cũai tễng rit sang pau pai cũai ki bráh puai phễp rit.
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 “Khân cũai aléq cỡt satễng ma khoiq bán chơ,
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 toâq vớt ki, satễng áih cỡt cloc tỡ la cusâu carchốc cớp cloc bân ntốq ki, cóq án pỡq ramóh cũai tễng rit sang.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Cóq cũai tễng rit sang nhêng. Khân bân ntốq ki ma yarũ luat tễ ngcâr cớp sóc muar cỡt cloc, cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki tỡ bữn bráh puai rit. Nâi la a‑ĩ ngcâr hâp lứq, ma mbỡiq palooh tễ satễng.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Ma khân cũai tễng rit sang khoiq nhêng chơ, cớp tỡ ramóh bân ntốq ki, ma bữn sóc muar cloc cớp ntốq a‑ĩ ki tỡ bữn yarũ luat ngcâr, ma án cỡt rangôm sâng, cóq cũai tễng rit sang cayoah cũai ki yỗn loŏh ỡt miar tâng tapul tangái.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Khân a‑ĩ ki ma rơiq la‑ữt la‑ữi tâng ngcâr, cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki tỡ bữn bráh; ŏ́c a‑ĩ án têq tớt chu cũai canŏ́h.
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Ma khân ntốq ki patoat tiaq cớp tỡ bữn rơiq la‑ữt la‑ữi, bớc ki cỡt rapit cỗ tian satễng sâng; cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki bráh puai rit.
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 “Khân bữn cũai cat ũih cớp bớc án cỡt cloc, tỡ la cloc carchốc cớp cusâu,
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 cóq cũai tễng rit sang nhêng a‑ĩ ki. Khân sóc muar bân ntốq ki cloc cớp ntốq a‑ĩ ki yarũ luat ngcâr, ŏ́c a‑ĩ ki la a‑ĩ ngcâr hâp lứq cỗ tễ ntốq cat ũih, cớp cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki tỡ bữn bráh puai rit.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Ma khân bớc bân ntốq ki sóc muar tỡ bữn cloc, cớp tỡ bữn yarũ luat tễ ngcâr, cớp án cỡt rangôm sâng, cũai tễng rit sang cóq cayoah cũai ki yỗn loŏh ỡt miar tapul tangái.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 Toâq tangái tapul, cũai tễng rit sang cóq pỡq nhêng loah; khân ŏ́c a‑ĩ ki ma rơiq la‑ữt la‑ữi chu canŏ́h, ki cỡt a‑ĩ ngcâr têq tớt pỡ cũai canŏ́h, chơ cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Ma khân ntốq ki ma patoat tiaq cớp tỡ bữn rơiq la‑ữt la‑ữi, dếh rangôm hỡ, ŏ́c a‑ĩ ki tỡ cỡn a‑ĩ ngcâr ntâng lứq. Cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki bráh puai rit, yuaq án cỡt rapit tễ mang-al cat ũih sâng.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 “Khân bữn samiang tỡ la mansễm cỡt bớc tâng plỡ tỡ la tâng tabang,
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 cũai tễng rit sang cóq nhêng bớc ki. Khân ntốq a‑ĩ ki ma yarũ luat ngcâr, cớp sóc mpễr ki cỡt rariaq cớp cada, ŏ́c ki apáh yỗn dáng samoât lứq ŏ́c a‑ĩ ki la khoiq hâp chơ. Cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Khân cũai tễng rit sang nhêng loah ntốq a‑ĩ, cớp ntốq a‑ĩ ki ma tỡ bữn yarũ luat tễ ngcâr, ma sóc la tỡ bữn cỡt cũm loah, cũai tễng rit sang cóq cayoah yỗn cũai ki ỡt miar tapul tangái.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Catâm tangái tapul, cũai tễng rit sang cóq nhêng loah bớc ki. Khân bớc ma tỡ bữn rơiq la‑ữt la‑ữi, sóc muar la tỡ bữn rariaq, cớp ntốq a‑ĩ ki tỡ bữn yarũ luat ngcâr,
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 cóq cũai a‑ĩ ki cũah sóc, ma chỗi cũah mpễr bớc, cớp cóq cũai tễng rit sang cayoah cũai ki yỗn ỡt miar tapul tangái ễn.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Tâng tangái tapul, cũai tễng rit sang cóq nhêng loah bớc ki. Khân bớc ki tỡ bữn rơiq la‑ữt la‑ữi, dếh tỡ bữn yarũ hỡn tễ ngcâr, cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki bráh puai phễp rit. Toâq án pooh tampâc, chơ án cỡt bráh.
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Ma khân án sambráh tỗ chơ, ma ŏ́c a‑ĩ ki rơiq la‑ữt la‑ữi tâng ngcâr,
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 cóq cũai tễng rit sang nhêng loah bớc ki. Khân ŏ́c a‑ĩ ki ma rơiq la‑ữt la‑ữi, tỡ bữn túh cóq nhêng sóc, rariaq ma tỡ bữn; yuaq khoiq dáng raloaih lứq chơ cũai ki tỡ bữn bráh puai rit.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Ma khân cũai tễng rit sang hữm ŏ́c a‑ĩ tỡ bữn rơiq la‑ữt la‑ữi, cớp bữn sóc cũm dáh patoat tiaq loah bân ntốq ki, ngkíq ŏ́c a‑ĩ ki khoiq bán; cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki bráh puai rit.
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 “Toâq bữn samiang tỡ la mansễm cỡt tut cuyal tâng ngcâr,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 cóq cũai tễng rit sang nhêng cũai ki. Khân ngcâr cỡt cloc plúc-plúc, ki tỡ bữn hâp, cớp cỡt parlứm tâng ngcâr sâng; cũai ki bráh puai rit.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 “Khân cũai samiang aléq ma sóc án rapũiq,
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 yoah moat tỡ la yoah clĩ, cũai ki bráh puai rit.
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Ma khân bân ntốq plỡ cala, ma cỡt áih cusâu carchốc cớp cloc, dếh a‑ĩ hỡ, ŏ́c a‑ĩ nâi apáh yỗn dáng raloaih lứq la a‑ĩ ngcâr têq tớt pỡ cũai canŏ́h.
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 Cóq cũai tễng rit sang nhêng cũai ki. Ma khân mpễr ntốq áih ki cỡt áih cusâu carchốc cloc dếh a‑ĩ hỡ,
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 cũai tễng rit sang cóq pau pai cũai ki tỡ bữn bráh puai rit; yuaq bớc tâng plỡ cũai ki hâp lứq.
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 “Cũai aléq ma bữn a‑ĩ têq tớt pỡ cũai canŏ́h, cóq án sớp tampâc raháq, tỡ bữn siet sóc, chơ ĩt aroâiq pul tambớr bỗq, cớp pai casang neq: ‘Cứq tỡ bữn bráh! Cứq tỡ bữn bráh!’
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Cũai tỡ bữn bráh puai rit cỗ án ỡt rang‑ĩ tâng ngcâr hâp lứq, cóq án ỡt yáng tiah ntốq cũai ỡt, yơng tễ cũai canŏ́h.
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 “Bo léq bữn môc tớt tâng tampâc, tỡ la tâng crơng táq toâq sóc cữu, tỡ la aroâiq táq toâq busín,
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 tỡ la tớt tâng muoi ploah aroâiq noau tan toâq sóc cữu, tỡ la aroâiq busín, tỡ la máh ramứh táq toâq ngcâr charán,
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 khân môc ki cỡt santứm ramoong tỡ la cusâu cớp pláh sa‑ữi ntốq, cóq pỡq apáh yỗn cũai tễng rit sang nhêng.
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 Cớp yỗn cũai tễng rit sang nhêng môc ki, cớp ĩt crơng ca cỡt môc dững dŏq pỡ ntốq canŏ́h tapul tangái.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Toâq tangái tapul, cóq án nhêng loah. Khân môc ki ma rơiq la‑ữt la‑ữi, crơng ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 Cóq cũai tễng rit sang bốh táh chíq máh crơng ki, yuaq crơng ki bữn môc ntôm rơiq la‑ữt la‑ữi. Ngkíq cóq bốh chíq tâng ũih.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 “Toâq cũai tễng rit nhêng chơ, ma hữm môc ki tỡ bữn rơiq la‑ữt la‑ữi tâng crơng,
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 cóq án ớn noau dững pooh, cớp dŏq tâng ntốq canŏ́h tapul tangái.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 Toâq moâm pooh chơ, cóq cũai tễng rit sang nhêng loah sĩa. Khân ntốq cỡt môc ma santứm patoat tiaq, lứq pai án tỡ bữn rơiq la‑ữt la‑ữi, ma noâng án tỡ bữn bráh puai rit; cóq bốh táh chíq crơng ki, tỡ bữn pai tớt yáng clống tỡ la yáng tiah.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 Toâq moâm pooh chơ, ma cũai tễng rit sang nhêng loah hữm ntốq cỡt môc ki khoiq tŏ́h chơ, cóq cũai tễng rit sang háq táh chíq ntốq cỡt môc tễ tampâc, tỡ la tễ ngcâr charán.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Toâq vớt tễ ki, ma môc palooh loah cớp rơiq la‑ữt la‑ữi, cũai ca ndỡm crơng cóq dững bốh táh chíq.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 Khân án pooh cớp môc ki pứt, cóq án pooh tữm ễn, nŏ́q noap crơng ki cỡt bráh puai rit.”
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 Nâi la ŏ́c patâp atỡng tễ rit cóq táq khân tampâc cỡt môc, tỡ bữn pai tampâc táq toâq sóc cữu, tỡ la aroâiq busín, tỡ la táq toâq ngcâr charán. Khân puai rit nâi, têq noau rưoh crơng ntrớu bráh tỡ la tỡ bữn bráh puai rit.
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.