Levítico 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Nadap cớp Abi-hu, bar náq con samiang Arôn, alới dững chô alới bữm, cớp chóq rahững ũih tâng ki. Chơ alới yữi crơng phuom tâng ki, cớp dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn ớn alới táq ngkíq.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Bo ki toâp, Yiang Sursĩ táq yỗn ũih sễng chŏ́ng cat chíq alới yỗn cuchĩt yáng moat án.
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Chơ Môi-se pai chóq Arôn neq: “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Dũ náq cũai ca táq ranáq cứq cóq yám noap ŏ́c bráh o tễ cứq. Cứq ễ yỗn cũai proai cứq bữn hữm chớc ang‑ữr tễ cứq.’”
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 Môi-se arô Mi-sel cớp El-saphan, bar náq con samiang Usiel, bac Arôn, cớp atỡng alới neq: “Cóq anhia mut cheq, cớp crang aloŏh cumuiq sễm ai anhia tễ Dống Sang Aroâiq, chơ pỡq dŏq yáng tiah ntốq hái ỡt.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 Ngkíq alới toâq yống tampâc cũai cuchĩt, chơ crang cumuiq ki loŏh yáng tiah ntốq ỡt; alới táq machớng Môi-se khoiq ớn.
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Moâm ki, Môi-se pai chóq Arôn cớp bar náq canŏ́h con samiang Arôn, la E-lia-sơ cớp I-thamar neq: “Nheq tữh anhia chỗi prai sóc tỡ la háq tampâc bữm, dŏq apáh anhia tanúh. Khân anhia táq ngkíq, anhia cóq cuchĩt cớp Yiang Sursĩ bữn cutâu mứt chóq nheq tữh cũai proai. Ma máh sễm ai cũai I-sarel canŏ́h têq tanúh cũai ca Yiang Sursĩ cachĩt na ũih ki.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Cóq anhia ỡt voai; chỗi loŏh tễ ngoah toong Dống Sang Aroâiq; khân tỡ bữn ngkíq, anhia lứq cuchĩt, cỗ noau khoiq hĩng dỡq nsễng chóh anhia dŏq cỡt cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.”
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 Yiang Sursĩ atỡng Arôn neq:
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 “Toâq mới, tỡ la máh con samiang mới, mut tâng Dống Sang Aroâiq, chỗi nguaiq blŏ́ng nho tỡ la máh blŏ́ng canŏ́h; khân anhia táq clốq, anhia cóq cuchĩt. Nheq tữh ŏ́c patâp nâi, cóq tŏ́ng toiq anhia táq puai níc dũ dỡi cũai.
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 Cóq anhia chỗi nguaiq blŏ́ng dŏq anhia têq rưoh tễ crơng dŏq miar khong Yiang Sursĩ, cớp crơng cũai dốq tâc sâng; tễ crơng bráh cớp crơng tỡ bữn bráh puai phễp rit.
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 Cóq anhia arĩen cũai proai I-sarel yỗn dáng nheq tễ ŏ́c patâp cứq chiau yỗn anhia na Môi-se.”
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 Môi-se pai chóq Arôn cớp bar náq con samiang Arôn, la E-lia-sơ cớp I-thamar, neq: “Cóq anhia ĩt dững achu máh thữ racáu clữi tễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, chơ táq bễng mi ŏ́q crơng pluoih, cớp cha pỡ kễng prông sang; yuaq crơng chiau sang nâi cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 Cóq anhia cha bân ntốq miar, yuaq cỡt pún anhia bữn tễ crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Nâi la ranáq Yiang Sursĩ patâp cứq.
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 Ma mới cớp nheq dống sũ mới têq cha sâiq apơm ca apỗng achỗn cớp sâiq nlu ca khoiq dŏq miar khong Yiang Sursĩ; pún ki cỡt pún cũai tễng rit sang. Anhia têq cha dũ ntốq khoiq bráh puai phễp rit. Máh crơng chiau sang nâi, chiau yỗn mới cớp tŏ́ng toiq mới, la pún anhia bữn roap tễ cũai proai I-sarel chiau sang dŏq cỡt ratoi.
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Cóq tỗp alới ĩt sâiq nlu cớp sâiq apơm toâq alới dững bốh nsễng, chơ apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Nâi la pún mới cớp tŏ́ng toiq mới mantái níc, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.”
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 Môi-se blớh loah tễ sâiq mbễq chiau sang dŏq pupứt lôih, chơ án dáng mbễq ki khoiq noau bốh nheq chơ. Ngkíq Môi-se nhôp E-lia-sơ cớp I-thamar cớp blớh alới neq:
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 “Cỗ nŏ́q anhia tỡ bữn cha sâiq chiau sang dŏq pupứt lôih bân nchŏh dống sang? Sâiq ki la crơng sana miar khong Yiang Sursĩ, cớp Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn tỗp anhia cha sâiq noau chiau sang dŏq pupứt lôih cũai proai.
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 Cỗ tian anhia tỡ bữn dững aham charán ki amut tâng Dống Sang Aroâiq, pĩeiq lứq cóq anhia cha crơng sana ki tâng nchŏh dống sang loâng, ariang cứq khoiq ớn chơ.”
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Arôn ta‑ỡi neq: “Tangái nâi khân cứq cha crơng chiau sang dŏq pupứt lôih, ki Yiang Sursĩ sâng bũi chóq cứq tỡ? Tangái nâi cũai proai dững crơng chiau sang dŏq pupứt lôih, cớp tỗp alới dững crơng bốh chiau sang tê. Tam alới khoiq táq ngkíq, ma ranáq túh ngua lứq nâi noâng toâq pỡ cứq.”
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 Toâq Môi-se sâng ngkíq, án sâng ien loah.
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.