Levítico 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nadap cớp Abi-hu, bar náq con samiang Arôn, alới dững chô alới bữm, cớp chóq rahững ũih tâng ki. Chơ alới yữi crơng phuom tâng ki, cớp dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn ớn alới táq ngkíq.
1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e puseram incenso sobre ele, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 Bo ki toâp, Yiang Sursĩ táq yỗn ũih sễng chŏ́ng cat chíq alới yỗn cuchĩt yáng moat án.
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 Chơ Môi-se pai chóq Arôn neq: “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Dũ náq cũai ca táq ranáq cứq cóq yám noap ŏ́c bráh o tễ cứq. Cứq ễ yỗn cũai proai cứq bữn hữm chớc ang‑ữr tễ cứq.’”
3 E disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão calou-se.
4 Môi-se arô Mi-sel cớp El-saphan, bar náq con samiang Usiel, bac Arôn, cớp atỡng alới neq: “Cóq anhia mut cheq, cớp crang aloŏh cumuiq sễm ai anhia tễ Dống Sang Aroâiq, chơ pỡq dŏq yáng tiah ntốq hái ỡt.”
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Ngkíq alới toâq yống tampâc cũai cuchĩt, chơ crang cumuiq ki loŏh yáng tiah ntốq ỡt; alới táq machớng Môi-se khoiq ớn.
5 Então, chegaram e levaram-nos nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Moâm ki, Môi-se pai chóq Arôn cớp bar náq canŏ́h con samiang Arôn, la E-lia-sơ cớp I-thamar neq: “Nheq tữh anhia chỗi prai sóc tỡ la háq tampâc bữm, dŏq apáh anhia tanúh. Khân anhia táq ngkíq, anhia cóq cuchĩt cớp Yiang Sursĩ bữn cutâu mứt chóq nheq tữh cũai proai. Ma máh sễm ai cũai I-sarel canŏ́h têq tanúh cũai ca Yiang Sursĩ cachĩt na ũih ki.
6 E Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Cóq anhia ỡt voai; chỗi loŏh tễ ngoah toong Dống Sang Aroâiq; khân tỡ bữn ngkíq, anhia lứq cuchĩt, cỗ noau khoiq hĩng dỡq nsễng chóh anhia dŏq cỡt cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.”
7 Nem saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Yiang Sursĩ atỡng Arôn neq:
8 E falou o Senhor a Arão, dizendo:
9 “Toâq mới, tỡ la máh con samiang mới, mut tâng Dống Sang Aroâiq, chỗi nguaiq blŏ́ng nho tỡ la máh blŏ́ng canŏ́h; khân anhia táq clốq, anhia cóq cuchĩt. Nheq tữh ŏ́c patâp nâi, cóq tŏ́ng toiq anhia táq puai níc dũ dỡi cũai.
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos contigo não bebereis, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 Cóq anhia chỗi nguaiq blŏ́ng dŏq anhia têq rưoh tễ crơng dŏq miar khong Yiang Sursĩ, cớp crơng cũai dốq tâc sâng; tễ crơng bráh cớp crơng tỡ bữn bráh puai phễp rit.
10 para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo,
11 Cóq anhia arĩen cũai proai I-sarel yỗn dáng nheq tễ ŏ́c patâp cứq chiau yỗn anhia na Môi-se.”
11 e para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado pela mão de Moisés.
12 Môi-se pai chóq Arôn cớp bar náq con samiang Arôn, la E-lia-sơ cớp I-thamar, neq: “Cóq anhia ĩt dững achu máh thữ racáu clữi tễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, chơ táq bễng mi ŏ́q crơng pluoih, cớp cha pỡ kễng prông sang; yuaq crơng chiau sang nâi cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar, e a Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto uma coisa santíssima é.
13 Cóq anhia cha bân ntốq miar, yuaq cỡt pún anhia bữn tễ crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Nâi la ranáq Yiang Sursĩ patâp cứq.
13 Portanto, o comereis no lugar santo; porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas ao Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Ma mới cớp nheq dống sũ mới têq cha sâiq apơm ca apỗng achỗn cớp sâiq nlu ca khoiq dŏq miar khong Yiang Sursĩ; pún ki cỡt pún cũai tễng rit sang. Anhia têq cha dũ ntốq khoiq bráh puai phễp rit. Máh crơng chiau sang nâi, chiau yỗn mới cớp tŏ́ng toiq mới, la pún anhia bữn roap tễ cũai proai I-sarel chiau sang dŏq cỡt ratoi.
14 Também o peito da oferta do movimento e a espádua da oferta alçada comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Cóq tỗp alới ĩt sâiq nlu cớp sâiq apơm toâq alới dững bốh nsễng, chơ apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Nâi la pún mới cớp tŏ́ng toiq mới mantái níc, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.”
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta do movimento trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta de movimento perante o Senhor ; o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos contigo, como o Senhor tem ordenado.
16 Môi-se blớh loah tễ sâiq mbễq chiau sang dŏq pupứt lôih, chơ án dáng mbễq ki khoiq noau bốh nheq chơ. Ngkíq Môi-se nhôp E-lia-sơ cớp I-thamar cớp blớh alới neq:
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já era queimado; portanto, indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, dizendo:
17 “Cỗ nŏ́q anhia tỡ bữn cha sâiq chiau sang dŏq pupứt lôih bân nchŏh dống sang? Sâiq ki la crơng sana miar khong Yiang Sursĩ, cớp Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn tỗp anhia cha sâiq noau chiau sang dŏq pupứt lôih cũai proai.
17 Por que não comestes a oferta pela expiação do pecado no lugar santo? Pois uma coisa santíssima é e o Senhor a deu a vós, para que levásseis a iniquidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do Senhor .
18 Cỗ tian anhia tỡ bữn dững aham charán ki amut tâng Dống Sang Aroâiq, pĩeiq lứq cóq anhia cha crơng sana ki tâng nchŏh dống sang loâng, ariang cứq khoiq ớn chơ.”
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente havíeis de comê-la no santuário, como eu tinha ordenado.
19 Arôn ta‑ỡi neq: “Tangái nâi khân cứq cha crơng chiau sang dŏq pupứt lôih, ki Yiang Sursĩ sâng bũi chóq cứq tỡ? Tangái nâi cũai proai dững crơng chiau sang dŏq pupứt lôih, cớp tỗp alới dững crơng bốh chiau sang tê. Tam alới khoiq táq ngkíq, ma ranáq túh ngua lứq nâi noâng toâq pỡ cứq.”
19 Então, disse Arão a Moisés: Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pela expiação de pecado e o seu holocausto perante o Senhor , e tais coisas me sucederam; se eu hoje tivesse comido a oferta pela expiação do pecado, seria, pois, aceito aos olhos do Senhor ?
20 Toâq Môi-se sâng ngkíq, án sâng ien loah.
20 E Moisés, ouvindo isto, Arão foi aceito aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.