Levítico 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadap cớp Abi-hu, bar náq con samiang Arôn, alới dững chô alới bữm, cớp chóq rahững ũih tâng ki. Chơ alới yữi crơng phuom tâng ki, cớp dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn ớn alới táq ngkíq.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu queimador de incenso, colocaram incenso dentro, puseram fogo e apresentaram a Deus, o Senhor , como oferta. Mas não fizeram isso de acordo com as leis de Deus, e por isso ele não aceitou a oferta.
2 Bo ki toâp, Yiang Sursĩ táq yỗn ũih sễng chŏ́ng cat chíq alới yỗn cuchĩt yáng moat án.
2 De repente, saiu fogo da presença do Senhor e os matou; e assim os dois morreram ali onde Deus estava.
3 Chơ Môi-se pai chóq Arôn neq: “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Dũ náq cũai ca táq ranáq cứq cóq yám noap ŏ́c bráh o tễ cứq. Cứq ễ yỗn cũai proai cứq bữn hữm chớc ang‑ữr tễ cứq.’”
3 E Moisés disse a Arão: — Foi isso o que o Mas Arão não disse nada.
4 Môi-se arô Mi-sel cớp El-saphan, bar náq con samiang Usiel, bac Arôn, cớp atỡng alới neq: “Cóq anhia mut cheq, cớp crang aloŏh cumuiq sễm ai anhia tễ Dống Sang Aroâiq, chơ pỡq dŏq yáng tiah ntốq hái ỡt.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse: — Tirem o corpo dos seus dois parentes da frente da
5 Ngkíq alới toâq yống tampâc cũai cuchĩt, chơ crang cumuiq ki loŏh yáng tiah ntốq ỡt; alới táq machớng Môi-se khoiq ớn.
5 Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado.
6 Moâm ki, Môi-se pai chóq Arôn cớp bar náq canŏ́h con samiang Arôn, la E-lia-sơ cớp I-thamar neq: “Nheq tữh anhia chỗi prai sóc tỡ la háq tampâc bữm, dŏq apáh anhia tanúh. Khân anhia táq ngkíq, anhia cóq cuchĩt cớp Yiang Sursĩ bữn cutâu mứt chóq nheq tữh cũai proai. Ma máh sễm ai cũai I-sarel canŏ́h têq tanúh cũai ca Yiang Sursĩ cachĩt na ũih ki.
6 Depois Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Todos os outros israelitas podem ficar de luto pelas mortes que o fogo do
7 Cóq anhia ỡt voai; chỗi loŏh tễ ngoah toong Dống Sang Aroâiq; khân tỡ bữn ngkíq, anhia lứq cuchĩt, cỗ noau khoiq hĩng dỡq nsễng chóh anhia dŏq cỡt cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.”
7 Não se afastem da entrada da Tenda Sagrada, para que não morram, pois vocês foram ordenados com o azeite sagrado de Deus, o Senhor . E os três fizeram o que Moisés mandou.
8 Yiang Sursĩ atỡng Arôn neq:
8 O Senhor Deus disse a Arão:
9 “Toâq mới, tỡ la máh con samiang mới, mut tâng Dống Sang Aroâiq, chỗi nguaiq blŏ́ng nho tỡ la máh blŏ́ng canŏ́h; khân anhia táq clốq, anhia cóq cuchĩt. Nheq tữh ŏ́c patâp nâi, cóq tŏ́ng toiq anhia táq puai níc dũ dỡi cũai.
9 — Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei .
10 Cóq anhia chỗi nguaiq blŏ́ng dŏq anhia têq rưoh tễ crơng dŏq miar khong Yiang Sursĩ, cớp crơng cũai dốq tâc sâng; tễ crơng bráh cớp crơng tỡ bữn bráh puai phễp rit.
10 Vocês devem estar em condições de fazer diferença entre o que é e o que não é sagrado, e entre o que é impuro e o que é puro .
11 Cóq anhia arĩen cũai proai I-sarel yỗn dáng nheq tễ ŏ́c patâp cứq chiau yỗn anhia na Môi-se.”
11 E devem ensinar aos israelitas todas as leis que eu, o Senhor , dei a eles por meio de Moisés.
12 Môi-se pai chóq Arôn cớp bar náq con samiang Arôn, la E-lia-sơ cớp I-thamar, neq: “Cóq anhia ĩt dững achu máh thữ racáu clữi tễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, chơ táq bễng mi ŏ́q crơng pluoih, cớp cha pỡ kễng prông sang; yuaq crơng chiau sang nâi cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
12 E Moisés disse a Arão e a Eleazar e Itamar, os dois filhos de Arão que ainda estavam vivos: — Peguem a farinha da oferta de cereais que sobrou das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o
13 Cóq anhia cha bân ntốq miar, yuaq cỡt pún anhia bữn tễ crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Nâi la ranáq Yiang Sursĩ patâp cứq.
13 Comam os pães num lugar sagrado, pois é a parte do alimento oferecido a Deus que pertence a vocês e aos seus filhos. Foi isso o que o Senhor me ordenou.
14 Ma mới cớp nheq dống sũ mới têq cha sâiq apơm ca apỗng achỗn cớp sâiq nlu ca khoiq dŏq miar khong Yiang Sursĩ; pún ki cỡt pún cũai tễng rit sang. Anhia têq cha dũ ntốq khoiq bráh puai phễp rit. Máh crơng chiau sang nâi, chiau yỗn mới cớp tŏ́ng toiq mới, la pún anhia bữn roap tễ cũai proai I-sarel chiau sang dŏq cỡt ratoi.
14 Vocês e as suas famílias têm o direito de comer o peito e a coxa que são apresentados ao Senhor como oferta especial. Essa parte das ofertas de paz feitas pelos israelitas pertence a vocês e aos seus filhos. Comam isso num lugar puro.
15 Cóq tỗp alới ĩt sâiq nlu cớp sâiq apơm toâq alới dững bốh nsễng, chơ apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Nâi la pún mới cớp tŏ́ng toiq mới mantái níc, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.”
15 Os israelitas trarão para Deus como oferta especial a coxa e o peito do animal na hora em que a gordura for queimada como alimento oferecido ao Senhor . Essas partes do animal pertencem a vocês e aos seus descendentes para sempre, conforme o Senhor ordenou.
16 Môi-se blớh loah tễ sâiq mbễq chiau sang dŏq pupứt lôih, chơ án dáng mbễq ki khoiq noau bốh nheq chơ. Ngkíq Môi-se nhôp E-lia-sơ cớp I-thamar cớp blớh alới neq:
16 Depois Moisés perguntou onde estava o bode que seria sacrificado como oferta para tirar pecados e ficou sabendo que já tinha sido queimado. Ele ficou muito zangado com Eleazar e Itamar e perguntou:
17 “Cỗ nŏ́q anhia tỡ bữn cha sâiq chiau sang dŏq pupứt lôih bân nchŏh dống sang? Sâiq ki la crơng sana miar khong Yiang Sursĩ, cớp Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn tỗp anhia cha sâiq noau chiau sang dŏq pupứt lôih cũai proai.
17 — Por que vocês não comeram num lugar sagrado a oferta feita para tirar pecados? É uma oferta muito sagrada, e o Senhor a deu a vocês a fim de que a oferecessem na presença de Deus para conseguir o perdão dos pecados do povo.
18 Cỗ tian anhia tỡ bữn dững aham charán ki amut tâng Dống Sang Aroâiq, pĩeiq lứq cóq anhia cha crơng sana ki tâng nchŏh dống sang loâng, ariang cứq khoiq ớn chơ.”
18 Já que o sangue do animal sacrificado não foi levado para dentro da Tenda Sagrada, ali é que vocês deveriam ter comido a oferta, conforme a ordem que eu dei.
19 Arôn ta‑ỡi neq: “Tangái nâi khân cứq cha crơng chiau sang dŏq pupứt lôih, ki Yiang Sursĩ sâng bũi chóq cứq tỡ? Tangái nâi cũai proai dững crơng chiau sang dŏq pupứt lôih, cớp tỗp alới dững crơng bốh chiau sang tê. Tam alới khoiq táq ngkíq, ma ranáq túh ngua lứq nâi noâng toâq pỡ cứq.”
19 Arão respondeu: — O povo apresentou hoje a Deus, o
20 Toâq Môi-se sâng ngkíq, án sâng ien loah.
20 E Moisés ficou satisfeito com a resposta de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.