Lamentações 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Dớt lứq, nŏ́q yễng báiq blưoq-blưoq cỡt múc chíq,
1 Como o ouro perdeu o brilho! Como o ouro fino ficou embaçado! As pedras sagradas estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.
2 Tễ nhũang noau nhêng chu tỗp tatoam vil Si-ôn cỡt samoât yễng,
2 Como os preciosos filhos de Sião, que antes valiam seu peso em ouro, hoje são considerados como vasos de barro, obra das mãos de um oleiro!
3 Acho arưih dáng bán curiaq con án,
3 Até os chacais oferecem o peito para amamentar os seus filhotes, mas o meu povo não tem mais coração; é como as avestruzes do deserto.
4 Alới táh máh con cacớt alới yỗn panhieih khlac toau cuchĩt;
4 De tanta sede, a língua dos bebês gruda no céu da boca; as crianças imploram pelo pão, mas ninguém as atende.
5 Máh cũai dốq cha sana ễm tễ nhũang,
5 Aqueles que costumavam comer comidas finas passam necessidades nas ruas. Aqueles que se adornavam de púrpura hoje estão prostrados sobre montes de cinza.
6 Cỗ tian máh cũai proai cứq táq lôih, ngkíq yuaq alới roap tôt ntâng hỡn tễ vil Sadôm,
6 A punição do meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída num instante sem que ninguém a socorresse.
7 Bo ki máh cũai arieih hái la bráh hỡn tễ prễl príl,
7 Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve e mais brancos do que o leite, tinham a pele mais rosada que rubis; sua aparência lembrava safiras.
8 Sanua, alới pỡq tâng rana ma tỡ bữn noau sacoal alới;
8 Mas agora estão mais negros do que o carvão; não são reconhecidos nas ruas. Sua pele enrugou-se sobre os seus ossos; parecem agora madeira seca.
9 Máh cũai khoiq cuchĩt tâng ntốq rachíl,
9 Os que foram mortos pela espada estão melhor do que os que morrem de fome, os quais, torturados pela fome, definham pela falta de produção das lavouras.
10 Máh ranáq cuchĩt pứt toâq pỡ cũai cứq la crứn ngcŏh;
10 Com as próprias mãos, mulheres bondosas cozinharam os próprios filhos, que se tornaram a sua comida quando o meu povo foi destruído.
11 Yiang Sursĩ atoâq ranáq cuchĩt pứt ntâng luat ngư,
11 O Senhor deu vazão total à sua ira; derramou a sua grande fúria. Ele acendeu em Sião um fogo que consumiu os seus alicerces.
12 Máh cũai puo cớp máh cũai proai cruang canŏ́h, alới tỡ bữn chanchớm tháng
12 Os reis da terra e os povos de todo o mundo, não acreditavam que os inimigos e os adversários pudessem entrar pelas portas de Jerusalém.
13 Ma ranáq nâi toâq la cỗ tian cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tâng vil Yaru-salem táq lôih,
13 Dentro da cidade foi derramado o sangue dos justos por causa do pecado dos seus profetas e das maldades dos seus sacerdotes.
14 Máh cũai sốt tâng vil ki pỡq toah-toah tơ-tơ tâng máh rana,
14 Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão, que ninguém ousa tocar em suas vestes.
15 Máh cũai proai cu‑ỗi chóq alới neq: “Dễq yơng tễ hếq!
15 "Vocês estão imundos! ", o povo grita para eles. "Afastem-se! Não nos toquem! " Quando eles fogem e ficam vagando, os povos das outras nações dizem: "Aqui eles não podem habitar".
16 Yuaq Yiang Sursĩ toâp táq yỗn tỗp alới cỡt pláh parsáng-parsaiq;
16 O próprio Senhor os espalhou; ele já não cuida deles. Ninguém honra os sacerdotes nem respeita os líderes.
17 Tỗp hái tapoang toau cỡt lakéh,
17 Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres buscávamos uma nação que não podia salvar-nos.
18 Bữn moang cũai par‑ũal ỡt câp nhêng dũ rayáh hái pỡq tâng máh rana;
18 Cada passo nosso era vigiado, de forma que não podíamos caminhar por nossas ruas. Nosso fim estava próximo, nossos dias estavam contados; o nosso fim já havia chegado.
19 Cũai rapuai hái, toâq chái lứq,
19 Nossos perseguidores eram mais velozes do que águias nos céus; perseguiam-nos por sobre as montanhas, ficavam de tocaia contra nós no deserto.
20 Alới cỗp puo Yiang Sursĩ khoiq rưoh, án ca cỡt samoât rangứh hái;
20 O ungido do Senhor, o próprio fôlego da nossa vida, foi capturado em suas armadilhas. E nós que pensávamos que sob a sua sombra viveríamos entre as nações!
21 Âu! Anhia tỗp Ê-dôm cớp tỗp Usơ tíng cacháng ayê hếq,
21 Alegre-se e exulte, ó terra de Edom, você que vive na terra de Uz. Mas a você também será servido o cálice: você será embriagada e as suas roupas serão arrancadas.
22 Máh cũai tâng cóh Si-ôn khoiq roap tôt chơ tễ ranáq lôih alới khoiq táq;
22 Ó cidade de Sião, o seu castigo terminará; o Senhor não prolongará o seu exílio. Mas, ó terra de Edom, ele punirá o seu pecado e porá à mostra a sua perversidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.