Lucas 16
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Yê-su atỡng tỗp rien tễ án neq: “Bữn manoaq cũai sốc, án bữn manoaq ayững atĩ dŏq nhêng salĩq mun án. Ma noau cauq pai cũai ki talốh máh mun ncháu án.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ngkíq ncháu ki arô cũai ki, cớp blớh án neq: ‘Ntrớu cứq sâng noau pai mới táq tỡ pĩeiq chóq cứq? Mới atỡng yỗn cứq dáng máh léq mới chếq chỡng, cớp máh léq mới yỗn noau voaq. Mới tỡ têq cỡt noâng cũai nhêng salĩq máh mun cứq.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Ngkíq, cũai ki chanchớm neq: ‘Ncháu cứq cheq ễ táh cứq. Án tỡ yỗn cứq nhêng salĩq noâng mun án. Nŏ́q cứq ễ táq sanua? Cứq ŏ́q bán rêng dŏq táq sarái. Khân pỡq susễq, ki cứq casiet táq noau.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Sanua cứq dáng chơ ntrớu cứq ễ táq. Chơ toâq tangái cứq tỡ bữn cỡt noâng cũai nhêng mun án, tangái ki cứq noâng bữn yớu ca roap cứq, cớp yỗn cứq ỡt tâng dống alới.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Ngkíq án arô máh cũai tu ncháu án, cớp án blớh cũai ca toâq nhũang neq: ‘Maléq mới tu ncháu cứq?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Cũai ki ta‑ỡi: ‘Cứq tu muoi culám thống dỡq tớu palâi o‑li‑vê.’ Ranễng ki pai neq: ‘Chơ! Cứq yỗn mới culáh sỡng chít thống sâng.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Chơ án blớh cũai canŏ́h ễn neq: ‘Ma mới, maléq mới tu?’ Cũai ki ta‑ỡi: ‘Cứq tu muoi culám sanic saro.’ Ranễng ki pai neq: ‘Cứq yỗn mới culáh tacual chít sanic sâng.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Vớt ki, ncháu ki khễn cũai nhêng salĩq ca sâuq ki, yuaq án táq rangoaiq. Lứq samoât, cũai tỡ bữn puai ngê Yiang Sursĩ, alới táq chóq yớu alới rangoaiq hỡn tễ cũai ca puai ngê Yiang Sursĩ dốq táq chóq yớu alới.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 “Cứq atỡng anhia ễn neq: khân anhia bữn sa‑ữi crơng sanốc, cóq anhia yỗn cũai canŏ́h hỡ; ngkíq máh crơng ki táq yỗn anhia bữn sa‑ữi yớu. Chơ toâq tangái sanốc anhia pứt nheq, tangái ki Yiang Sursĩ ễ yỗn anhia ỡt tâng ntốq têq tamoong mantái níc.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Khân anhia táq o tâng ranáq cacớt, anhia lứq táq o tâng ranáq toâr tê. Cớp khân anhia ma táq tỡ o tâng ranáq cacớt, anhia lứq táq tỡ o tâng ranáq toâr tê.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Ngkíq, khân anhia tỡ bữn táq o cớp sanốc ntữn anhia tâng dỡi nâi, nŏ́q têq Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn mun ca tỡ nai pứt tâng paloŏng?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Cớp khân anhia tỡ bữn táq o cớp crơng noau cơiq dỡ cớp anhia, ki tỡ bữn noau ễ chiau crơng yỗn cỡt khong anhia.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Tỡ bữn noau têq cỡt sũl yỗn bar náq ncháu. Pĩeiq án kêt ncháu nâi, ma ayooq ncháu ki; tỡ la án yám ncháu nâi, ma mumat ncháu ki. Machớng ki tê, anhia tỡ têq puai ngê Yiang Sursĩ prĩap cớp ngê ham sanốc tâng dỡi nâi.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Máh cũai Pha-rasi ca sâng Yê-su atỡng ngkíq, alới ayê Yê-su, yuaq alới pasếq máh crơng sanốc tâng dỡi nâi.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Yê-su pai chóq alới neq: “Anhia táq ranáq ễq noau pai anhia la cũai tanoang o, ma Yiang Sursĩ dáng mứt pahỡm anhia. Ramứh ntrớu cũai dốq chanchớm o lứq, máh ramứh ki tỡ bữn o ntrớu yáng moat Yiang Sursĩ.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Yiang Sursĩ atỡng cũai na phễp rit Môi-se, cớp na máh santoiq cũai tang bỗq án atỡng, toau toâq dỡi Yang dốq táq batễm. Tễ tangái Yang toâq, bữn noau atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ táq sốt. Cớp dũ náq cũai yoc lứq mut tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt, ma alới chanchớm alới têq mut cỗ nhơ tễ rêng alới bữm.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Paloŏng cớp cutễq cỡt pứt la khễ hỡn tễ muoi ŏ́c tễ phễp rit Yiang Sursĩ cỡt pứt.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Cũai aléq ma táh lacuoi án cớp ĩt lacuoi canŏ́h ễn, ranáq ki la samoât riang án cooc lacuoi noau. Cớp khân cũai aléq ma ĩt lacuoi noau táh, ranáq ki la samoât riang án cooc lacuoi noau tê.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 “Bữn manoaq cũai sốc; án sớp au nêuq lứq, cớp cu rangái án tâc cha thrưong la‑ỡq.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Cớp bữn manoaq cũai cadĩt, ramứh La-sarơ. Noau dững dŏq án ỡt yáng tiah cheq ngoah toong dống cũai sốc ki. Tỗ án moang mpĩh.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Án ngcuang bữn cha ngcáh mbéh tễ cũai sốc ki. Cớp bữn acho toâq yễl mpĩh án.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Vớt ki, án cuchĩt, cớp ranễng Yiang Sursĩ dững án ỡt parnơi cớp A-praham. Ntun ki cũai sốc ki cuchĩt tê, cớp noau dững tứp án.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Chơ cũai sốc ki ỡt tâng pống sarloac túh coat lứq. Án tapoang achỗn, cớp án hữm A-praham ỡt yơng lứq tễ án. Án hữm La-sarơ ỡt parnơi cớp A-praham.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ngkíq án arô casang lứq neq: ‘Ơ A-praham, la achúc achiac cứq ơi! Sễq anhia ayooq táq cứq nứng. Sễq anhia ớn La-sarơ toâq pỡ cứq, cớp yỗn án alốq atĩ án tâng dỡq, chơ ayŏ́q tâng lieih cứq, yuaq cứq sâng túh coat lứq tâng ũih nâi!’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Ma A-praham ta‑ỡi án neq: ‘Con ơi! Mới sanhữ loah tễ bo mới noâng tamoong, mới khoiq thrưong la‑ỡq, ma La-sarơ cadĩt cớp túh coat lứq. Ma sanua tâng ntốq nâi án bữn ỡt ien khễ, ma mới ỡt ntốq ki bữn túh coat lứq.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Cớp muoi ŏ́c ễn, bữn sanor yarũ cớp la‑a lứq mpứng dĩ hái. Cũai aléq ma yoc ễ yang tễ ntốq hếq pỡq chu mới, la tỡ têq. Cớp cũai aléq ma yoc ễ yang tễ ntốq mới pỡq chu hếq, la tỡ têq.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Chơ cũai sốc ki pai ễn neq: ‘Khân ngkíq, cứq sễq anhia ớn La-sarơ pỡq chu dống mpoaq cứq.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Yuaq cứq noâng bữn sỡng náq sễm ai ỡt ngki. Yỗn La-sarơ catoaih atỡng alới, dŏq alới tỡ bữn mut tâng ntốq túh coat lứq nâi.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Ma A-praham pai neq: ‘Sễm ai mới khoiq bữn chơ parnai Môi-se atỡng cớp parnai cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q atỡng. Yỗn sễm ai mới tamứng cớp trĩh santoiq alới ki.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Cũai sốc ki pai ễn neq: ‘Ơ A-praham, la achúc achiac cứq ơi! Alới tỡ tamứng santoiq máh cũai ki. Ma khân bữn cũai cuchĩt ma tamoong loah pỡq atỡng alới, lứq alới ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Ma A-praham atỡng loah án neq: ‘Khân sễm ai mới ma tỡ bữn tamứng santoiq Môi-se cớp máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ khoiq atỡng, lứq alới tỡ bữn noap tê cũai cuchĩt ma tamoong loah.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.