Lucas 16

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yê-su atỡng tỗp rien tễ án neq: “Bữn manoaq cũai sốc, án bữn manoaq ayững atĩ dŏq nhêng salĩq mun án. Ma noau cauq pai cũai ki talốh máh mun ncháu án.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Ngkíq ncháu ki arô cũai ki, cớp blớh án neq: ‘Ntrớu cứq sâng noau pai mới táq tỡ pĩeiq chóq cứq? Mới atỡng yỗn cứq dáng máh léq mới chếq chỡng, cớp máh léq mới yỗn noau voaq. Mới tỡ têq cỡt noâng cũai nhêng salĩq máh mun cứq.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Ngkíq, cũai ki chanchớm neq: ‘Ncháu cứq cheq ễ táh cứq. Án tỡ yỗn cứq nhêng salĩq noâng mun án. Nŏ́q cứq ễ táq sanua? Cứq ŏ́q bán rêng dŏq táq sarái. Khân pỡq susễq, ki cứq casiet táq noau.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Sanua cứq dáng chơ ntrớu cứq ễ táq. Chơ toâq tangái cứq tỡ bữn cỡt noâng cũai nhêng mun án, tangái ki cứq noâng bữn yớu ca roap cứq, cớp yỗn cứq ỡt tâng dống alới.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Ngkíq án arô máh cũai tu ncháu án, cớp án blớh cũai ca toâq nhũang neq: ‘Maléq mới tu ncháu cứq?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Cũai ki ta‑ỡi: ‘Cứq tu muoi culám thống dỡq tớu palâi o‑li‑vê.’ Ranễng ki pai neq: ‘Chơ! Cứq yỗn mới culáh sỡng chít thống sâng.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Chơ án blớh cũai canŏ́h ễn neq: ‘Ma mới, maléq mới tu?’ Cũai ki ta‑ỡi: ‘Cứq tu muoi culám sanic saro.’ Ranễng ki pai neq: ‘Cứq yỗn mới culáh tacual chít sanic sâng.’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Vớt ki, ncháu ki khễn cũai nhêng salĩq ca sâuq ki, yuaq án táq rangoaiq. Lứq samoât, cũai tỡ bữn puai ngê Yiang Sursĩ, alới táq chóq yớu alới rangoaiq hỡn tễ cũai ca puai ngê Yiang Sursĩ dốq táq chóq yớu alới.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 “Cứq atỡng anhia ễn neq: khân anhia bữn sa‑ữi crơng sanốc, cóq anhia yỗn cũai canŏ́h hỡ; ngkíq máh crơng ki táq yỗn anhia bữn sa‑ữi yớu. Chơ toâq tangái sanốc anhia pứt nheq, tangái ki Yiang Sursĩ ễ yỗn anhia ỡt tâng ntốq têq tamoong mantái níc.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Khân anhia táq o tâng ranáq cacớt, anhia lứq táq o tâng ranáq toâr tê. Cớp khân anhia ma táq tỡ o tâng ranáq cacớt, anhia lứq táq tỡ o tâng ranáq toâr tê.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ngkíq, khân anhia tỡ bữn táq o cớp sanốc ntữn anhia tâng dỡi nâi, nŏ́q têq Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn mun ca tỡ nai pứt tâng paloŏng?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Cớp khân anhia tỡ bữn táq o cớp crơng noau cơiq dỡ cớp anhia, ki tỡ bữn noau ễ chiau crơng yỗn cỡt khong anhia.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Tỡ bữn noau têq cỡt sũl yỗn bar náq ncháu. Pĩeiq án kêt ncháu nâi, ma ayooq ncháu ki; tỡ la án yám ncháu nâi, ma mumat ncháu ki. Machớng ki tê, anhia tỡ têq puai ngê Yiang Sursĩ prĩap cớp ngê ham sanốc tâng dỡi nâi.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Máh cũai Pha-rasi ca sâng Yê-su atỡng ngkíq, alới ayê Yê-su, yuaq alới pasếq máh crơng sanốc tâng dỡi nâi.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Yê-su pai chóq alới neq: “Anhia táq ranáq ễq noau pai anhia la cũai tanoang o, ma Yiang Sursĩ dáng mứt pahỡm anhia. Ramứh ntrớu cũai dốq chanchớm o lứq, máh ramứh ki tỡ bữn o ntrớu yáng moat Yiang Sursĩ.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 “Yiang Sursĩ atỡng cũai na phễp rit Môi-se, cớp na máh santoiq cũai tang bỗq án atỡng, toau toâq dỡi Yang dốq táq batễm. Tễ tangái Yang toâq, bữn noau atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ táq sốt. Cớp dũ náq cũai yoc lứq mut tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt, ma alới chanchớm alới têq mut cỗ nhơ tễ rêng alới bữm.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Paloŏng cớp cutễq cỡt pứt la khễ hỡn tễ muoi ŏ́c tễ phễp rit Yiang Sursĩ cỡt pứt.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “Cũai aléq ma táh lacuoi án cớp ĩt lacuoi canŏ́h ễn, ranáq ki la samoât riang án cooc lacuoi noau. Cớp khân cũai aléq ma ĩt lacuoi noau táh, ranáq ki la samoât riang án cooc lacuoi noau tê.”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “Bữn manoaq cũai sốc; án sớp au nêuq lứq, cớp cu rangái án tâc cha thrưong la‑ỡq.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Cớp bữn manoaq cũai cadĩt, ramứh La-sarơ. Noau dững dŏq án ỡt yáng tiah cheq ngoah toong dống cũai sốc ki. Tỗ án moang mpĩh.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Án ngcuang bữn cha ngcáh mbéh tễ cũai sốc ki. Cớp bữn acho toâq yễl mpĩh án.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Vớt ki, án cuchĩt, cớp ranễng Yiang Sursĩ dững án ỡt parnơi cớp A-praham. Ntun ki cũai sốc ki cuchĩt tê, cớp noau dững tứp án.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Chơ cũai sốc ki ỡt tâng pống sarloac túh coat lứq. Án tapoang achỗn, cớp án hữm A-praham ỡt yơng lứq tễ án. Án hữm La-sarơ ỡt parnơi cớp A-praham.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Ngkíq án arô casang lứq neq: ‘Ơ A-praham, la achúc achiac cứq ơi! Sễq anhia ayooq táq cứq nứng. Sễq anhia ớn La-sarơ toâq pỡ cứq, cớp yỗn án alốq atĩ án tâng dỡq, chơ ayŏ́q tâng lieih cứq, yuaq cứq sâng túh coat lứq tâng ũih nâi!’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Ma A-praham ta‑ỡi án neq: ‘Con ơi! Mới sanhữ loah tễ bo mới noâng tamoong, mới khoiq thrưong la‑ỡq, ma La-sarơ cadĩt cớp túh coat lứq. Ma sanua tâng ntốq nâi án bữn ỡt ien khễ, ma mới ỡt ntốq ki bữn túh coat lứq.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Cớp muoi ŏ́c ễn, bữn sanor yarũ cớp la‑a lứq mpứng dĩ hái. Cũai aléq ma yoc ễ yang tễ ntốq hếq pỡq chu mới, la tỡ têq. Cớp cũai aléq ma yoc ễ yang tễ ntốq mới pỡq chu hếq, la tỡ têq.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Chơ cũai sốc ki pai ễn neq: ‘Khân ngkíq, cứq sễq anhia ớn La-sarơ pỡq chu dống mpoaq cứq.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Yuaq cứq noâng bữn sỡng náq sễm ai ỡt ngki. Yỗn La-sarơ catoaih atỡng alới, dŏq alới tỡ bữn mut tâng ntốq túh coat lứq nâi.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Ma A-praham pai neq: ‘Sễm ai mới khoiq bữn chơ parnai Môi-se atỡng cớp parnai cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q atỡng. Yỗn sễm ai mới tamứng cớp trĩh santoiq alới ki.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Cũai sốc ki pai ễn neq: ‘Ơ A-praham, la achúc achiac cứq ơi! Alới tỡ tamứng santoiq máh cũai ki. Ma khân bữn cũai cuchĩt ma tamoong loah pỡq atỡng alới, lứq alới ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Ma A-praham atỡng loah án neq: ‘Khân sễm ai mới ma tỡ bữn tamứng santoiq Môi-se cớp máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ khoiq atỡng, lứq alới tỡ bữn noap tê cũai cuchĩt ma tamoong loah.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.