Juízes 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngkíq nheq tữh cũai I-sarel tễ cruang Dan coah angia pỡng toau toâq vil Bêr-si-ba coah angia pưn, dếh cũai ca toâq tễ cruang Ki-liat coah angia mandang loŏh, nheq tữh alới toâq parỗm parnơi choâng moat Yiang Sursĩ pỡ vil Mit-ba.
1 Saíram todos os filhos de Israel, e a congregação se ajuntou perante o Senhor em Mispa, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 Cũai sốt dũ náq tễ tỗp I-sarel loŏh ỡt yáng moat máh cũai proai Yiang Sursĩ, bữn tỗp tahan tayáh 400,000 náq.
2 Os príncipes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens de pé, que puxavam da espada.
3 Bo ki, tỗp Ben-yamin bữn sâng noau pai cũai I-sarel dũ tỗp pỡq rôm parnơi pỡ vil Mit-ba.
3 Ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa. Disseram os filhos de Israel: Contai-nos como sucedeu esta maldade.
4 Chơ cũai Lê-vi, cayac mansễm ca khoiq cuchĩt, ta‑ỡi neq: “Cứq cớp lacuoi cỗiq cứq toâq pỡ vil Ki-bĩah, cruang Ben-yamin, ỡt rlu ngki muoi sadâu.
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 Ma tâng sadâu ki, bữn tỗp samiang tâng vil Ki-bĩah ỡt lavíng dống ễ cỗp cứq. Tỗp alới toâq ễ cachĩt cứq, chơ tỗp alới parlưi lacuoi cỗiq cứq toau cuchĩt.
5 os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava; intentaram matar-me e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Ngkíq yuaq cứq cŏ́h tỗ án cỡt dỗt, chơ asuoi yỗn muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel, yuaq ranáq nâi la sâuq lứq, cớp lôih ntâng lứq puai rit tỗp hái.
6 Então, peguei a minha concubina, e a fiz em pedaços, e os enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram vergonha e loucura em Israel.
7 Nheq tữh anhia cũai I-sarel ơi! Cóq hái sarhống ễ táq nŏ́q tễ ranáq nâi?”
7 Eis que todos sois filhos de Israel; eia! Dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Nheq tữh cũai proai yuor tayứng, cớp pai muoi prớh neq: “Tỗp hếq tỡ ễq píh chu dống aroâiq tỡ la pỡ dống hếq bữm.
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós voltará para sua tenda, nenhum de nós se retirará para casa.
9 Ma tỗp hếq cóq raséng; khân pĩeiq tỗp léq, yỗn tỗp ki loŏh chíl cũai Ki-bĩah nhũang.
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte.
10 Hếq ễ rưoh cũai I-sarel tễ dũ tỗp; tỗp aléq bữn muoi culám náq, hếq ĩt muoi chít náq; tỗp aléq bữn muoi ngin náq, hếq ĩt muoi culám náq; tỗp aléq bữn muoi chít ngin náq, hếq ĩt muoi ngin náq, dŏq tỗp alới pỡq asuoi crơng sana yỗn tỗp tahan. Ma tahan clữi ki cóq pỡq carláh dỡq chóq cũai Ki-bĩah ca khoiq táq ranáq tanghang lứq chóq cũai I-sarel.”
10 Tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, vindo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Ngkíq nheq tữh cũai I-sarel pruam muoi mứt muoi pahỡm loŏh chíl vil ki.
11 Assim, se ajuntaram contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Tỗp I-sarel ớn cũai pỡq pau atỡng chũop cutễq tỗp Ben-yamin neq: “Cỗ nŏ́q ranáq sâuq nâi ma cỡt tâng tỗp anhia?
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Ngkíq sễq tỗp anhia chiau máh samiang khễng-lễng tâng vil Ki-bĩah nâi, yỗn tỗp hếq cachĩt chíq alới, dŏq hếq pupứt ranáq sâuq tễ cruang cutễq cũai I-sarel.”
13 Dai-nos, agora, os homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém Benjamim não quis ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Tỗp Ben-yamin tễ dũ vil toâq rôm parnơi pỡ vil Ki-bĩah ễ chíl tỗp I-sarel.
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram, vindos das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 — ausente —
15 E contaram-se, naquele dia, os filhos de Benjamim vindos das cidades; eram vinte e seis mil homens que puxavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contavam setecentos homens escolhidos.
16 — ausente —
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra num cabelo e não erravam.
17 Thrỗq cũai I-sarel ca khoiq rien máh ngê tahan la 400,000 náq; ma tỡ bữn noap cũai Ben-yamin.
17 Contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que puxavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 Cũai I-sarel pỡq chu ntốq sang toam Yiang Sursĩ pỡ vil Bet-el, cớp blớh Yiang Sursĩ neq: “Tỗp aléq tễ tỗp hếq yỗn loŏh pỡq chíl tỗp Ben-yamin nhũang?”
18 Levantaram-se os israelitas, subiram a Betel e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá, primeiro, a pelejar contra Benjamim? Respondeu o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 Toâq poang tarưp, tỗp I-sarel mbỡiq pỡq ayứng dỗn cheq vil Ki-bĩah.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 Tỗp alới loŏh chíl tỗp Ben-yamin, cớp tayứng patoi to moat chu vil ki.
20 Saíram os homens de Israel à peleja contra Benjamim; e, junto a Gibeá, se ordenaram contra ele.
21 Ma tỗp Ben-yamin dững tahan loŏh tễ vil Ki-bĩah. Nhũang ễ sadâu, tỗp alới bữn cachĩt tahan I-sarel 22,000 náq.
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 — ausente —
22 Porém se animou o povo dos homens de Israel e tornaram a ordenar-se para a peleja, no lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 — ausente —
23 Antes, subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e consultaram o Senhor , dizendo: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? Respondeu o Senhor : Subi contra ele.
24 Tỗp alới dững tahan loŏh chíl tỗp Ben-yamin cỡt trỗ bar.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Ma tỗp Ben-yamin loŏh tễ vil cỡt trỗ bar tê. Trỗ nâi tỗp alới bữn cachĩt tahan I-sarel 18,000 náq, moang cũai khoiq rien ngê tahan chơ.
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 Chơ nheq tữh cũai I-sarel pỡq tanúh pỡ vil Bet-el. Tỗp alới tacu choâng moat Yiang Sursĩ, tỡ bữn nguaiq cha ntrớu toau sadâu. Tỗp alới chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi, cớp bốh charán nheq tỗ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde; e, perante o Senhor , ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas.
27 — ausente —
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da Aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 — ausente —
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela naqueles dias), dizendo: Tornaremos a sair ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, ou desistiremos? Respondeu o Senhor : Subi, que amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Ngkíq, cũai I-sarel ớn muoi tỗp tahan ỡt tooq lavíng mpễr vil Ki-bĩah.
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Toâq tangái pái tỗp I-sarel dững tahan mut chíl tỗp Ben-yamin, cớp ớn tahan ỡt tayứng to moat chu vil Ki-bĩah machớng trỗ nhũang sĩa.
30 Ao terceiro dia, subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e se ordenaram à peleja contra Gibeá, como das outras vezes.
31 Tỗp Ben-yamin dững tahan loŏh chíl machớng trỗ nhũang sĩa; ma trỗ nâi alới loŏh yơng bĩq tễ vil, cỗ tahan I-sarel ỡt yơng. Chơ tỗp alới mbỡiq bữn cachĩt cũai I-sarel pái chít náq yáng tiah vil cớp tâng rana pỡq chu vil Bet-el cớp vil Ki-bĩah.
31 Então, os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a ferir alguns do povo, e mataram, como das outras vezes, uns trinta dos homens de Israel, pelas estradas, das quais uma sobe para Betel, a outra, para Gibeá do Campo.
32 Tỗp Ben-yamin pai neq: “Hái bữn cachĩt tỗp alới machớng trỗ nhũang sĩa.”
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e atraiamo-los da cidade para as estradas.
33 Chơ nheq tữh tahan I-sarel carlũn nheq, dŏq parỗm rêng parnơi pỡ vil Ba-al Tamar. Ma tỗp tahan ca ỡt tooq mpễr vil Ki-bĩah loŏh,
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e se ordenaram para a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 la muoi chít ngin náq ca khoiq rưoh yỗn mut chíl vil Ki-bĩah. Rachíl trỗ nâi toâr lứq; ma tỗp Ben-yamin tỡ bữn dáng ŏ́c cuchĩt pứt ntôm ễ toâq pỡ alới.
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se tornou renhida; porém eles não imaginavam que a calamidade lhes tocaria.
35 Yiang Sursĩ yỗn cũai I-sarel chíl riap. Tangái ki tỗp I-sarel bữn cachĩt tỗp Ben-yamin 25,100 náq.
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e mataram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada;
36 Chơ tỗp Ben-yamin dáng alới cỡt pê, yuaq tỗp I-sarel táq nan carlũn, cỗ ưo bữn tahan ỡt tooq mpễr vil Ki-bĩah.
36 assim, viram os filhos de Benjamim que estavam feridos. Os homens de Israel retiraram-se perante os benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Chơ tỗp tahan ỡt tooq lúh amut chái lứq chu clống vil Ki-bĩah. Tỗp alới pỡq pláh vil cớp cachĩt táh nheq cũai proai.
37 A emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá, e de golpe feriu-a toda a fio de espada.
38 Máh tahan I-sarel ỡt acoan tếc tễ tahan ỡt tooq, machớng alới khoiq pruam chơ. Khân hữm phĩac ũih suol achỗn rêng lứq tễ vil,
38 Os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 cỡt tếc yỗn máh cũai I-sarel ỡt tâng ntốq rachíl píh chíl loah. Cỗ tỗp Ben-yamin bữn cachĩt tỗp I-sarel khoiq pái chít náq, ngkíq alới pai neq: “Tỗp alới cóq cuchĩt choâng moat hái machớng trỗ nhũang sĩa.”
39 Então, os homens de Israel deviam voltar à peleja. Começara Benjamim a ferir e havia já matado uns trinta entre os homens de Israel, porque diziam: Com efeito, já estão derrotados diante de nós, como na peleja anterior.
40 Chơ tếc ca khoiq pruam lứq cỡt; bữn phĩac ũih suol achỗn rêng lứq tễ vil. Tữ tỗp Ben-yamin tapoang chu clĩ, alới sâng dớt lứq hữm ranáq ngkíq; vil alới khoiq noau chŏ́ng táh nheq.
40 Então, a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fora uma coluna; virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que toda a cidade subia em chamas para o céu.
41 Chơ tỗp I-sarel píh chíl loah tỗp Ben-yamin. Ma tỗp Ben-yamin cỡt santar sâng, pứt mứt, cớp lúh pláh nheq. Yuaq tỗp alới dáng samoât lứq la ŏ́c cuchĩt pứt khoiq toâq pỡ alới.
41 Viraram os homens de Israel, e os de Benjamim pasmaram, porque viram que a calamidade lhes tocaria.
42 Tỗp alới carlũn chu clĩ ễ lúh cũai I-sarel cớp ễ pỡq chu ntốq aiq; ma tahan ca loŏh tễ vil rapuai cớp cachĩt alới.
42 E viraram diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 Nheq tữh cũai I-sarel sarlũm cớp rapuai cachĩt tỗp Ben-yamin tâng máh vil coah angia mandang loŏh yáng vil Ki-bĩah, tỡ bữn tangứt noâng.
43 Cercaram a Benjamim, seguiram-no e, onde repousava, ali o alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Alới bữn cachĩt tahan tỗp Ben-yamin roan cớp khễuq rachíl 18,000 náq.
44 Caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 Bữn muoi tỗp lúh chu ntốq aiq toau toâq pỡ tamáu côl Ri-môn. Ma cũai I-sarel bữn cachĩt sỡng ngin náq, cớp rapuai cachĩt cũai noâng khlâiq pỡ vil Ki-dôm bar ngin náq.
45 Então, viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom; e, na respiga, mataram ainda pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 Tâng tangái ki, tahan tỗp Ben-yamin cuchĩt 25,000 náq, moang tahan roan clŏ́q lứq.
46 Todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que puxavam da espada, todos eles homens valentes.
47 Ma bữn tahan tapoât culám náq lúh chu ntốq aiq, pỡ tamáu côl Ri-môn, cớp ỡt tâng ntốq ki pỗn casâi.
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 Moâm ki, tỗp I-sarel píh chu cachĩt táh nheq máh cũai Ben-yamin noâng khlâiq tâng máh vil canŏ́h, dếh samiang, dếh mansễm, cớp cachĩt dếh charán hỡ. Chơ alới chŏ́ng táh nheq máh vil ỡt mpễr ki.
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, em suma, tudo o que encontraram; e também a todas as cidades que acharam puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.